Lyrics and translation Babak Jahanbakhsh - Paryzad
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
یک
آن
ای
جان
کم
نشدی
در
یادم
شادم
زان
دم
که
بی
هوا
دل
دادم
Ни
на
миг,
моя
душа,
ты
не
покидала
моих
мыслей.
Я
счастлив
с
того
момента,
как
без
памяти
в
тебя
влюбился.
جانه
جانان
آه
ای
پریزاد
من
عشقت
عمریست
رسیده
به
داد
من
Душа
моей
души,
о,
моя
Пери,
твоя
любовь
всю
жизнь
меня
спасала.
زیبای
دلخواه
ای
خوب
همراه
غرقه
توست
بود
و
نبود
من
Прекрасная
возлюбленная,
моя
чудесная
спутница,
в
тебе
растворилось
все
мое
существование.
جان
به
قربانه
آن
دو
چشمانه
مهربانت
ای
وجود
من
Жизнь
отдам
за
твои
добрые
глаза,
о,
мое
сокровище.
تو
پریزادی
و
انگاری
که
رویایی
و
چشمات
مینیاتوری
ترین
تصویر
دنیای
منه
Ты
словно
пери,
словно
видение,
а
твои
глаза
– самая
изысканная
миниатюра
в
моем
мире.
تو
مثه
خوابی
و
ای
کاش
منو
دریابی
و
Ты
как
сон,
и
если
бы
ты
только
заметила
меня,
دریایی
بسازی
از
شبو
روزی
که
رویای
منه
Ты
бы
создала
океан
из
моих
дней
и
ночей,
которые
– моя
мечта.
تو
پریزادی
و
انگاری
که
رویایی
و
چشمات
مینیاتوری
ترین
تصویر
دنیای
منه
Ты
словно
пери,
словно
видение,
а
твои
глаза
– самая
изысканная
миниатюра
в
моем
мире.
تو
مثه
خوابی
و
ای
کاش
منو
دریابی
و
Ты
как
сон,
и
если
бы
ты
только
заметила
меня,
دریایی
بسازی
از
شبو
روزی
که
رویای
منه
Ты
бы
создала
океан
из
моих
дней
и
ночей,
которые
– моя
мечта.
یک
آن
در
جان
غیر
تو
را
ندیده
ام
افتان
خیزان
به
دام
تو
رسیده
ام
Ни
на
миг
в
моей
душе
не
было
никого,
кроме
тебя.
Спотыкаясь,
я
попал
в
твои
сети.
جانه
جانان
غرور
خود
شکسته
ام
هر
روز
هر
شب
به
پای
تو
نشسته
ام
Душа
моей
души,
я
сломал
свою
гордость.
Каждый
день
и
каждую
ночь
я
сижу
у
твоих
ног.
زیبای
دلخواه
ای
خوب
همراه
غرقه
توست
بود
و
نبود
من
Прекрасная
возлюбленная,
моя
чудесная
спутница,
в
тебе
растворилось
все
мое
существование.
جان
به
قربانه
آن
دو
چشمانه
مهربانت
ای
وجود
من
Жизнь
отдам
за
твои
добрые
глаза,
о,
мое
сокровище.
تو
پریزادی
و
انگاری
که
رویایی
و
چشمات
مینیاتوری
ترین
تصویر
دنیای
منه
Ты
словно
пери,
словно
видение,
а
твои
глаза
– самая
изысканная
миниатюра
в
моем
мире.
تو
مثه
خوابی
و
ای
کاش
منو
دریابی
و
Ты
как
сон,
и
если
бы
ты
только
заметила
меня,
دریایی
بسازی
از
شبو
روزی
که
رویای
منه
Ты
бы
создала
океан
из
моих
дней
и
ночей,
которые
– моя
мечта.
تو
پریزادی
و
انگاری
که
رویایی
و
چشمات
مینیاتوری
ترین
تصویر
دنیای
منه
Ты
словно
пери,
словно
видение,
а
твои
глаза
– самая
изысканная
миниатюра
в
моем
мире.
تو
مثه
خوابی
و
ای
کاش
منو
دریابی
و
Ты
как
сон,
и
если
бы
ты
только
заметила
меня,
دریایی
بسازی
از
شبو
روزی
که
رویای
منه
Ты
бы
создала
океан
из
моих
дней
и
ночей,
которые
– моя
мечта.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): arash pakzad, babak jahanbakhsh, farsgid adhami, moein rahbar, mohsen shirali, wisam khassaf
Album
Paryzad
date of release
22-12-2017
Attention! Feel free to leave feedback.