Lyrics and translation Babi - Prioridades
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Con
esa
mente
quiérete,
С
таким
умом
люби
себя,
Comprométete
a
complacer
al
incompetente
y
bájale
los
pies
Отдай
предпочтение
себе
и
заставь
бездарей
заткнуться
и
спуститься
с
облаков,
De
la
nube
y
ser
su
vecino
de
enfrente,
ya
verás
que
bien
te
sientes
Стань
их
соседом
напротив,
и
увидишь,
как
хорошо
себя
почувствуешь,
Que
morimos
desde
dentro
hacia
afuera
Мы
умираем
изнутри
Que
pisamos
a
falta
e'
territorio
carretera
Мы
топчемся
по
бездорожью
Sin
dinero
en
la
cartera,
Без
денег
в
кошельке,
Que
poco
queda
pa'
que
escupa
sangre
Скоро
я
буду
плевать
кровью
En
tu
costado
y
seas
polvo
de
estrella
На
твоей
стороне
и
стану
звездной
пылью
Suspensión,
sientas
que
vuelvas
На
паузе,
когда
ты
чувствуешь,
что
летишь
Su
anarquía
microscópica,
emociones
emergentes
Твоя
микроскопическая
анархия,
всплывающие
эмоции
Gente
agnóstica
que
se
autodiagnostica
cien
dioptría
Агностики,
которые
сами
себе
ставят
диагноз
- сто
диоптрий
Si
el
miedo
es
tu
filosofía
es
tu
mantra
hipocondría
Если
твой
страх
- это
твоя
философия,
твоя
мантра
- ипохондрия
Normal
que
te
sientas
fría
Естественно,
что
ты
чувствуешь
себя
холодной
Si
no
gozas
del
calor
de
la
empatía
Если
ты
не
наслаждаешься
теплом
сочувствия
Te
invito
a
delimitar
lo
que
te
retenía
Я
приглашаю
тебя
разделить
то,
что
тебя
сдерживает
Te
invito
a
preliminar
futuras
distopía
Я
приглашаю
тебя
подготовиться
к
будущим
антиутопиям
Te
invito
a
premeditar
tu
vida
en
armonía
Я
приглашаю
тебя
заранее
обдумать
свою
жизнь
в
гармонии
La
mujer
perfecta
la
que
no
reza
en
tu
altar
Идеальная
женщина
- та,
которая
не
молится
на
твой
алтарь
La
que
ves
tan
de
cerca,
pero
no
vas
a
tocar
Та,
которую
ты
видишь
так
близко,
но
не
можешь
коснуться
La
que
llamas
"estrecha",
frágil
masculinidad
Ту,
которую
ты
называешь
"узкой",
хрупкая
мужественность
Llévate
a
tu
vanidad
a
cenar,
desiste
realidad
Забери
свою
тщеславность
на
ужин,
откажись
от
реальности
La
mujer
perfecta
a
la
que
no
sabes
cuidar
Идеальная
женщина,
о
которой
ты
не
умеешь
заботиться
La
que
crees
que
compite,
pero
no
tiene
rival
Та,
о
которой
ты
думаешь,
что
соревнуется,
но
не
имеет
соперниц
La
que
llamas
"estrecha",
frágil
masculinidad
Ту,
которую
ты
называешь
"узкой",
хрупкая
мужественность
Llévate
a
tu
dignidad
a
cenar,
se
la
come
la
cal
Забери
свое
достоинство
на
ужин,
известь
его
съест
Me
sienta
bien
dar
ánimos
constantes
Мне
нравится
подбадривать
постоянно
Me
encuentro
al
borde
del
abismo
sin
plegarias
pa'
que
no
me
lance
Я
стою
на
краю
пропасти
без
молитв,
чтобы
меня
не
столкнули
Que
nuestro
lo
"te
veré"
me
lo
subo
por
la
paredes
Что
наше
"увидимся"
сводит
меня
с
ума
Empiezo
a
hacer
lo
que
todo
quieren
la
punta
del
iceberg
Я
начинаю
делать
то,
чего
все
хотят
- верхушка
айсберга
Te
estoy
poniendo
los
cuernos
Я
тебе
изменяю
Hipotermia
y
me
ruegan
silencio
Переохлаждение,
и
мне
просят
молчать
Si
tengo
anima,
por
me
siento
un
simple
cuerpo
Если
я
в
тонусе,
то
чувствую
себя
как
простое
тело
Si
no
me
animo
a
na',
y
no
me
animo
a
que
minan
la
moral
Если
я
не
набираюсь
смелости,
то
не
набираюсь
смелости,
и
это
подрывает
моральный
дух
Si
to'
reside
en
la
corteza
cerebral
Если
все
находится
в
коре
головного
мозга
Yo
no
es
por
divagar
pero
me
siento
un
vegetal
Я
не
хочу
отвлекаться,
но
я
чувствую
себя
овощем
Si
al
menos
me
regarás
te
diría
de
aguantar
Если
бы
ты
хоть
поливала
меня,
я
бы
сказал
тебе,
что
вытерплю
Pero
me
escupes
en
la
cara,
ese
veneno
tan
letal,
ya
Но
ты
плюешь
мне
в
лицо
этим
смертельным
ядом
Pero
me
escupes
en
la
cara,
ese
veneno
tan
letal,
ya
Но
ты
плюешь
мне
в
лицо
этим
смертельным
ядом
Pero
me
escupes
en
la
cara,
ese
veneno
tan
letal,
ya
(Ah,
ah,
ah-ah)
Но
ты
плюешь
мне
в
лицо
этим
смертельным
ядом
(А-а-а,
а-а)
La
mujer
perfecta
la
que
no
reza
en
tu
altar
Идеальная
женщина
- та,
которая
не
молится
на
твой
алтарь
La
que
ves
tan
de
cerca,
pero
no
vas
a
tocar
Та,
которую
ты
видишь
так
близко,
но
не
можешь
коснуться
La
que
llamas
"estrecha",
frágil
masculinidad
Ту,
которую
ты
называешь
"узкой",
хрупкая
мужественность
Llévate
a
tu
vanidad
a
cenar,
desiste
realidad
Забери
свою
тщеславность
на
ужин,
откажись
от
реальности
La
mujer
perfecta
a
la
que
no
sabes
cuidar
Идеальная
женщина,
о
которой
ты
не
умеешь
заботиться
La
que
crees
que
compite,
pero
no
tiene
rival
Та,
о
которой
ты
думаешь,
что
соревнуется,
но
не
имеет
соперниц
La
que
llamas
"estrecha",
frágil
masculinidad
Ту,
которую
ты
называешь
"узкой",
хрупкая
мужественность
Llévate
a
tu
dignidad
a
cenar,
se
la
come
la
cal
Забери
свое
достоинство
на
ужин,
известь
его
съест
Se
la
come
la
cal
Известь
его
съест
Para,
pa,
pa,
pa,
pa
Па,
па,
па,
па,
па
Umm,
umm,
umm
М-м-м,
м-м-м
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Barbara Guillen Cantarero, Thomas Crager
Attention! Feel free to leave feedback.