Lyrics and translation Baby Dee - Endless Night
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Endless Night
Бесконечная ночь
As
blessed
hands
once
hid
a
blessed
face
from
sight
Как
благословенные
руки
однажды
скрыли
от
глаз
благословенное
лицо
And
wept
an
evening
over
me
И
проплакали
надо
мной
целый
вечер,
A
good
beginning
Хорошее
начало
For
an
endless
night
Для
бесконечной
ночи.
A
good
beginning
Хорошее
начало
For
an
endless
night
Для
бесконечной
ночи.
Can't
hobbled
words
be
made
to
rhyme?
Разве
нельзя
заставить
хромые
слова
рифмоваться,
With
thoughtful
reach
of
heart
to
take
from
killing
time
Вдумчиво
протянув
руку
сердца,
чтобы
отвоевать
у
убийственного
времени
A
song
so
small
Песню
такую
малую,
That
endless
night
sweet
evening's
kiss
recall?
Чтобы
бесконечная
ночь
вспомнила
сладкий
поцелуй
вечера?
And
didn't
kind
and
learned
hands
once
write
on
broken
bits
of
clay?
Разве
добрые
и
искусные
руки
не
писали
однажды
на
разбитых
кусочках
глины,
Those
shards
На
этих
осколках,
That
from
a
world
of
bliss
did
fall
a
world
away?
Что
от
мира
блаженства
пали
за
целый
мир
отсюда?
And
writing
make
a
homely
scroll
to
wear
И
писали,
создавая
простой
свиток,
That
ruin's
children,
fathered
by
mistake,
Чтобы
дети
разрухи,
рожденные
по
ошибке,
Might
find
their
good
beginning
there
and
sing
Могли
обрести
там
свое
благое
начало
и
петь
A
song
so
small
Песню
такую
малую,
That
endless
night
sweet
evenings
kiss
recall?
Чтобы
бесконечная
ночь
вспомнила
сладкий
поцелуй
вечера?
As
stars
that
shine
unseen
Как
звезды,
что
светят
невидимо,
To
call
the
day
their
home
Называя
день
своим
домом,
And
make
no
thieving
visit
there
И
не
совершают
туда
воровских
визитов,
But
live
where
songs
come
from
А
живут
там,
откуда
приходят
песни,
With
open-throated
arms
С
распростертыми
объятиями,
To
hold
you
singing
God's
own
song
Чтобы
держать
тебя,
поющего
Божью
песню.
Who
writes
a
song
must
love
to
hear
it
sung
Кто
пишет
песню,
должен
любить
слышать,
как
ее
поют,
And
gentle
hope
has
made
my
song
a
reckless
one
И
кроткая
надежда
сделала
мою
песню
безрассудной.
And
gentle
hope
has
made
my
song
a
reckless
one
И
кроткая
надежда
сделала
мою
песню
безрассудной.
Avenging
angels
dressed
me
up
in
pants
too
big
Ангелы-мстители
нарядили
меня
в
штаны
на
вырост
And
sent
me
beltless
out
to
dance
a
clownish
jig
И
отправили
меня
без
пояса
танцевать
клоунскую
джигу,
That
men
might
look
at
me
and
pray
for
blindness
Чтобы
люди,
глядя
на
меня,
молили
о
слепоте,
For
gentle
hope
has
made
me
call
those
furies
kindness
Ибо
кроткая
надежда
заставила
меня
назвать
этих
фурий
добротой,
That
send
a
gelded
lover
out
to
sing
Которые
отправляют
кастрированного
любовника
петь.
Though
not
a
man
Хоть
я
и
не
мужчина,
I'd
be
a
king
for
Anne
Я
был
бы
королем
для
тебя,
милый,
And
though
for
endless
night
И
хотя
для
бесконечной
ночи
I
am
a
monstrous
metaphor
Я
— чудовищная
метафора,
What
lover
of
the
light
could
love
you
more?
Какой
еще
возлюбленный
света
мог
бы
любить
тебя
сильнее?
As
stars
that
shine
unseen
Как
звезды,
что
светят
невидимо,
To
call
the
day
their
home
Называя
день
своим
домом,
And
make
no
thieving
visit
there
И
не
совершают
туда
воровских
визитов,
But
live
where
songs
come
from
А
живут
там,
откуда
приходят
песни,
With
open-throated
arms
С
распростертыми
объятиями,
To
hold
you
singing
God's
own
song
Чтобы
держать
тебя,
поющего
Божью
песню.
Who
writes
a
song
must
love
to
hear
it
sung
Кто
пишет
песню,
должен
любить
слышать,
как
ее
поют,
And
gentle
hope
has
made
my
song
a
reckless
one
И
кроткая
надежда
сделала
мою
песню
безрассудной.
And
gentle
hope
has
made
my
song
a
reckless
one
И
кроткая
надежда
сделала
мою
песню
безрассудной.
Can't
hobbled
words
be
made
to
rhyme
Разве
нельзя
заставить
хромые
слова
рифмоваться,
With
thoughtful
reach
of
heart
to
take
from
killing
time
Вдумчиво
протянув
руку
сердца,
чтобы
отвоевать
у
убийственного
времени
A
song
so
small
Песню
такую
малую,
That
endless
night
sweet
evening's
kiss
recall
and
say
Чтобы
бесконечная
ночь
вспомнила
сладкий
поцелуй
вечера
и
сказала:
For
Anne
Marie
I'd
be
a
day
Для
тебя,
мой
дорогой,
я
была
бы
днем,
I'd
be
a
day
Я
была
бы
днем,
I'd
be
a
day
Я
была
бы
днем.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dee Norris
Attention! Feel free to leave feedback.