Lyrics and translation Baccara - Cara Mia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Take
him
in,
who's
warm
and
gentle
Прими
его,
такого
теплого
и
нежного,
Confidential,
sentimental
Искреннего,
сентиментального,
That's
the
guy
who'll
open
up
your
diamond
eyes
Это
тот
парень,
который
откроет
твои
алмазные
глаза.
He
will
be
there
when
you're
cryin'
Он
будет
рядом,
когда
ты
плачешь,
Bravely
tryin',
self
denyin'
Мужественно
пытается,
себя
отрицает,
He
can
wipe
the
tears
from
your
sweet
diamond
eyes
Он
может
вытереть
слезы
с
твоих
сладких
алмазных
глаз.
Cara
mia
mine,
the
stars
are
gonna
shine
forever
Кара
миа,
моя,
звезды
будут
сиять
вечно,
Cara
mia
mine,
the
moon
is
lookin'
down
on
you
Кара
миа,
моя,
луна
смотрит
на
тебя
с
небес.
Lend
your
heart,
beg
steal
or
borrow
Отдай
свое
сердце,
умоляй,
укради
или
займи,
Lend
your
heart
again
tomorrow
Отдай
свое
сердце
снова
завтра,
Cara
mia
why
should
diamond
eyes
be
blue
Кара
миа,
почему
алмазные
глаза
должны
быть
грустными?
Lady
fair,
your
sigh's
infection
Прекрасная
леди,
твой
вздох
заразителен,
And
he's
wishin'
for
nights
of
passion
И
он
желает
ночей
страсти,
Look
around
and
see
the
world
through
diamond
eyes
Оглянись
вокруг
и
увидь
мир
своими
алмазными
глазами.
Love's
the
game,
it's
in
your
favour
Любовь
- это
игра,
она
в
твою
пользу,
It's
got
the
flavour,
for
modern
behaviour
В
ней
есть
вкус,
для
современного
поведения,
Take
the
cards
and
deal
the
hand
with
diamond
eyes
Возьми
карты
и
раздай
их
с
алмазными
глазами.
Cara
mia
mine,
the
stars
are
gonna
shine
forever
Кара
миа,
моя,
звезды
будут
сиять
вечно,
Cara
mia
mine,
the
moon
is
lookin'
down
on
you
Кара
миа,
моя,
луна
смотрит
на
тебя
с
небес.
Cara
mia
mine,
the
stars
are
gonna
shine
forever
Кара
миа,
моя,
звезды
будут
сиять
вечно,
Cara
mia
mine,
the
moon
is
lookin'
down
on
you
Кара
миа,
моя,
луна
смотрит
на
тебя
с
небес.
Lend
your
heart,
beg
steal
or
borrow
Отдай
свое
сердце,
умоляй,
укради
или
займи,
Lend
your
heart
again
tomorrow
Отдай
свое
сердце
снова
завтра,
Cara
mia
why
should
diamond
eyes
be
blue
Кара
миа,
почему
алмазные
глаза
должны
быть
грустными?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): JOHN O'BRIEN-DOCKER, ROLF SOJA
Attention! Feel free to leave feedback.