Lyrics and translation Bad Omens feat. So Wylie - THE DEATH OF PEACE OF MIND (SO WYLIE PATCH)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
THE DEATH OF PEACE OF MIND (SO WYLIE PATCH)
СМЕРТЬ ДУШЕВНОГО ПОКОЯ (FEAT. SO WYLIE)
I
made
another
mistake
Я
снова
совершил
ошибку,
Thought
I
could
change
Думал,
что
могу
измениться.
Thought
I
could
make
it
out
Думал,
что
смогу
выбраться.
Promises
break,
need
to
hear
you
say
Обещания
нарушены,
мне
нужно
услышать,
как
ты
скажешь,
You're
gonna
keep
it
now
Что
ты
сдержишь
его
сейчас.
I
miss
the
way
you
say
my
name
Я
скучаю
по
тому,
как
ты
произносишь
мое
имя,
The
way
you
bend,
the
way
you
break
Как
ты
изгибаешься,
как
ты
ломаешься,
Your
makeup
running
down
your
face
Твоя
тушь
течет
по
лицу,
The
way
you
touch,
the
way
you
taste
Твои
прикосновения,
твой
вкус.
When
the
curtains
call
the
time
Когда
занавес
опустится,
Will
we
both
go
home
alive?
Мы
оба
вернемся
домой
живыми?
It
wasn't
hard
to
realize
Было
нетрудно
понять,
Love's
the
death
of
peace
of
mind
Что
любовь
— это
смерть
душеного
покоя.
When
the
curtains
call
the
time
Когда
занавес
опустится,
Will
we
both
be
satisfied?
Будем
ли
мы
оба
удовлетворены?
It
wasn't
hard
to
realize
Было
нетрудно
понять,
Love's
the
death
of
peace
of-
Что
любовь
— это
смерть
душе-
You're
in
the
walls
that
I
made
Ты
в
стенах,
что
я
построил
With
crosses
and
frames
hanging
upside
down
С
крестами
и
рамами,
висящими
вверх
ногами.
For
granted,
in
vain,
I
took
everything
Понимая,
что
напрасно
принял
все,
I
ever
cared
about
Что
мне
когда-либо
было
дорого.
I
miss
the
way
you
say
my
name
Я
скучаю
по
тому,
как
ты
произносишь
мое
имя,
The
way
you
bend,
the
way
you
break
Как
ты
изгибаешься,
как
ты
ломаешься,
Your
makeup
running
down
your
face
Твоя
тушь
течет
по
лицу,
The
way
you
fuck,
the
way
you
taste
Как
ты
занимаешься
любовью,
твой
вкус.
When
the
curtains
call
the
time
Когда
занавес
опустится,
Will
we
both
go
home
alive?
Мы
оба
вернемся
домой
живыми?
It
wasn't
hard
to
realize
Было
нетрудно
понять,
Love's
the
death
of
peace
of
mind
Что
любовь
— это
смерть
душеного
покоя.
When
the
curtains
call
the
time
Когда
занавес
опустится,
Will
we
both
be
satisfied?
Будем
ли
мы
оба
удовлетворены?
It
wasn't
hard
to
realize
Было
нетрудно
понять,
Love's
the
death
of
peace
of
mind
Что
любовь
— это
смерть
душеного
покоя.
Ooh-ooh,
ooh,
ooh
Ooh-ooh,
ooh,
ooh
Ooh-ooh,
ooh,
ooh
Ooh-ooh,
ooh,
ooh
Oh-oh,
oh-oh-oh,
oh-oh,
oh-oh
(will
we
both
be
satisfied?)
Oh-oh,
oh-oh-oh,
oh-oh,
oh-oh
(будем
ли
мы
оба
удовлетворены?)
Ooh-ooh,
ooh,
ooh
Ooh-ooh,
ooh,
ooh
Ooh-ooh,
ooh,
ooh
Ooh-ooh,
ooh,
ooh
Oh-oh,
oh-oh-oh,
oh-oh,
oh-oh
Oh-oh,
oh-oh-oh,
oh-oh,
oh-oh
You
come
and
go
in
waves
Ты
приходишь
и
уходишь,
как
волны,
Leaving
me
in
your
wake
Оставляя
меня
на
произвол
судьбы.
(Come)
you
come
and
go
in
waves
(Приходишь)
ты
приходишь
и
уходишь,
как
волны,
Swallowing
everything
Поглощая
все.
Are
you
satisfied,
satisfied?
Ты
удовлетворена,
удовлетворена?
When
the
curtains
call
the
time
Когда
занавес
опустится,
Will
we
both
go
home
alive?
Мы
оба
вернемся
домой
живыми?
It
wasn't
hard
to
realize
Было
нетрудно
понять,
Love's
the
death
of
peace
of
mind
Что
любовь
— это
смерть
душеного
покоя.
When
the
curtains
call
the
time
Когда
занавес
опустится,
Will
we
both
be
satisfied?
Будем
ли
мы
оба
удовлетворены?
It
wasn't
hard
to
realize
Было
нетрудно
понять,
Love's
the
death
of
peace
of
mind
Что
любовь
— это
смерть
душеного
покоя.
Ooh-ooh,
ooh,
ooh
Ooh-ooh,
ooh,
ooh
Ooh-ooh,
ooh,
ooh
Ooh-ooh,
ooh,
ooh
Oh-oh,
oh-oh-oh,
oh-oh,
oh-oh
(will
we
both
be
satisfied?)
Oh-oh,
oh-oh-oh,
oh-oh,
oh-oh
(будем
ли
мы
оба
удовлетворены?)
Ooh-ooh,
ooh,
ooh
Ooh-ooh,
ooh,
ooh
Ooh-ooh,
ooh,
ooh
Ooh-ooh,
ooh,
ooh
Oh-oh,
oh-oh-oh,
oh-oh,
oh-oh
Oh-oh,
oh-oh-oh,
oh-oh,
oh-oh
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Noah Sebastian Davis, Joakim Oskar Patrick Karlsson
Attention! Feel free to leave feedback.