Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
a
life
in
which
your
struggle
for
acceptance
is
a
never-ending
chore
в
жизни,
где
борьба
за
признание
— бесконечная
рутина,
For
your
actions
past
and
present
and
rewarded
for
ideas
of
the
future′s
bright
open
door
за
прошлые
и
нынешние
поступки,
но
вознаграждаемый
за
идеи
о
светлом
будущем,
The
henchman
is
a
human
analogue
приспешник
— человеческий
аналог
Of
the
suffering
multitudes
who,
like
good
dogs,
sit
and
lick
for
their
reward
страдающего
большинства,
которое,
словно
послушные
псы,
сидит
и
вылизывает
миску
в
ожидании
награды.
So
what
good
advice
have
I
got
for
you
Так
какой
же
дельный
совет
я
могу
тебе
дать,
To
insure
against
your
likely
metamorphosis
into
this
reprobate?
чтобы
ты
не
превратился
в
этого
негодяя?
Don't
be
a
henchman
Не
будь
приспешником.
Stand
on
your
laurels
Почивай
на
лаврах.
Do
what
no
one
else
does
Делай
то,
что
никто
не
делает.
And
praise
the
good
of
other
men
for
goodness
sake
И
ради
всего
святого,
хвали
добродетель
других
людей.
And
when
everyone
else
in
the
world
follows
your
lead
И
когда
весь
мир
последует
твоему
примеру,
Although
a
cold
day
in
hell
it
will
surely
be
хотя
это,
конечно,
будет
холодный
день
в
аду,
That′s
when
the
entire
world
shall
live
in
harmony
тогда
весь
мир
будет
жить
в
гармонии.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): GREG GRAFFIN
Attention! Feel free to leave feedback.