Lyrics and translation Badclause - Rəf
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sanırdım
hәr
dәrdimә
dәvadır
yoldaşım
daima
Я
думал,
что
мой
друг
всегда
будет
лекарством
от
всех
моих
бед,
Hәlә
dә
peşmanam
ki,
kaş
düşünüb
daşınsaydım
До
сих
пор
сожалею,
что
не
подумал,
не
взвесил
все
как
следует.
İlk
dәfә
aşiq
olanda
yolun
әn
başındaydım
Когда
я
впервые
влюбился,
я
был
в
самом
начале
пути,
Uşaqlığımı
axtaranda
artıq
20
yaşımdaydım
Я
искал
свое
детство,
когда
мне
уже
было
20.
...
Gecikmişdim.
Çıxırdı
daşdan
hәr
işim
...
Я
опоздал.
Все
мои
дела
шли
прахом.
Baş
verәn
hәr
yeni
tәrkediş
ağlıma
qәrq
olub,
itir
Каждое
новое
расставание
погружало
меня
в
пучину
отчаяния,
Zamanlar,
nöqsanlar
dәyişir,
insanlar
dәyişir
Времена
меняются,
недостатки
меняются,
люди
меняются.
Gәlәndә
xoş
qonaq
gәlir,
gedәndә
dәrd
olur
gedir
Когда
приходит
желанный
гость
— это
радость,
когда
уходит
— уносит
с
собой
печаль.
Neçə-neçə
həyat
oxudum,
neçə
səhifəni
əzbərlədim
Сколько
жизней
я
прочел,
сколько
страниц
выучил
наизусть,
İçimdə
ahu-nalə
qopur,
fikri
uzaq
aparmayın
Внутри
меня
разрывается
крик
боли,
не
уводите
мысли
вдаль.
Var
olan
hər
doğmama
əsər
yazıb,
qibtə
eylədim
Я
писал
и
завидовал
каждому
рожденному
не
мной
произведению,
Bax
indi,
həmin
rəfdə
kitab
qalmayıb...
Теперь,
на
той
самой
полке,
не
осталось
ни
одной
книги...
Neyləsin
getməsin
indi,
gözümün
nuru,
ilahi?
Что
поделать,
если
свет
очей
моих
ушел,
Боже?
Nə
qədər
göz
yola
baxsın?
Qalıb
intizar
içində...
Как
долго
глазам
смотреть
в
дорогу?
Осталось
лишь
томительное
ожидание...
Elə
üzmüş
ahu-zarım,
məni
ruzigar
içində
Так
измучила
меня
судьба-злодейка,
Ki,
görən
bu
ahu-zarı
qalır
ahu-zar
içində
Что
видящий
эту
боль,
сам
остается
в
боли.
...
Axı
mən
cahana
misafir
...
Ведь
я
в
этом
мире
всего
лишь
гость,
Hicran
ölüm
ilə
yeksan,
gülümsə
bir
mənə
xatir
Разлука
равна
смерти,
улыбнись
же
мне
на
память.
Nazlı-qəmzəli
o
dilbər
olub
şeirimə
şamil
Изнеженная
кокетка
с
томным
взглядом
стала
темой
моих
стихов,
Artıq
iki
ildir
ki,
gülmür
o
şair...
Уже
два
года,
как
тот
поэт
не
улыбается...
Camalı
dərdə
bürünmüş
afətin
gözləri
nəmli
Лицо,
покрытое
печалью,
глаза
бедняжки
полны
слез,
Gözümə
baxan
gözünlə
necə
süzdün
özgələrini?
Как
ты
могла
смотреть
на
других
теми
же
глазами,
что
смотрели
на
меня?
Xətrimi
pərişan
görüb
dar
günün
seyrinə
gəldin
Видя
мое
отчаяние,
ты
пришла
посмотреть
на
мои
страдания,
Səni
şərh
edən
əllər
qürbətdədir,
şeiri
vətəndir
Руки,
что
описывают
тебя,
в
чужбине,
а
стихи
— на
родине.
Eyib
eləsəydin,
puç
olardı
taxt
və
tacın
Если
бы
ты
поступила
постыдно,
твой
трон
и
корона
обратились
бы
в
прах,
Bəlkə
də
zəhər
qoxan
ruhuma
dua,
şərbət
əlacım
Возможно,
молитва
— бальзам,
лекарство
для
моей
отравленной
души.
Şairin
qırılsın
əlləri,
ya
şeir
dəftəri
yansın
Пусть
сломаются
руки
поэта,
или
пусть
сгорит
тетрадь
со
стихами,
Ki,
yazsa
birdə
nakam
eşqə
namə,
aləm
utansın
Чтобы,
если
он
снова
напишет
письмо
о
несчастной
любви,
мир
устыдился.
Yenә
hәminki
gün
olsaydı,
güzәran
olsaydı
Если
бы
снова
наступил
тот
день,
если
бы
все
было
хорошо,
Ağarza
kimi
qardaş,
şeir
gözlü
gözəl
yar
olsaydı
Если
бы
был
брат,
как
снег
белый,
и
возлюбленная
с
глазами,
как
стихи,
Eşqi
qəlbə
xəta,
qardaşa
canı
fəda
Любовь
к
сердцу
— ошибка,
жизнь
за
брата
— отдать
не
жалко,
Olmazdı
həminki
əda,
yarın
saçını
hörən
mən
olsaydım
Не
было
бы
прежней
манеры,
если
бы
я
заплетал
волосы
моей
возлюбленной.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mirmövsüm əhmədov
Album
Rəf
date of release
13-02-2017
Attention! Feel free to leave feedback.