Lyrics and translation Badclause - Şərhsiz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gözümdə
işıq
gedirdi
bir
yana
gedirdi,
bir
yana
divar
Свет
в
моих
глазах
угасал,
уходил
куда-то
в
сторону,
в
сторону
стены
Dedim
ki,
"başım
uçur
gedir"
elə
bildi
ki,
qanadı
var
Я
сказал:
"Моя
голова
улетает",
ты
подумала,
что
у
нее
есть
крылья
Nə
qədər
boş
vərəq
varsa,
deməli
bir
o
qədər
də
qələm
var
Сколько
есть
пустых
листов,
значит,
столько
же
и
ручек
Mən
reper
olmaq
istədim,
"şair"
deyib
tanıdılar
Я
хотел
стать
рэпером,
а
меня
узнали
как
"поэта"
Hörmətim
özümə
görədir,
demədilər
ki,
çağır
dayını
Я
уважаю
себя
сам,
мне
не
говорили:
"позови
своего
дядю"
Yaşayış
yeri:
Xırdalan,
məktəbim
də
filan
saylı
Место
жительства:
Хырдалан,
моя
школа
тоже
под
таким-то
номером
Keçmiş
olan
yaxınlar,
xəyallarda
yanımdaydı
Бывшие
близкие,
в
мечтах
были
рядом
со
мной
Yuxudan
oyanmaq
ayrı
şey,
ayılmaq
tamam
ayrı
Просыпаться
от
сна
— это
одно,
а
прозревать
— совсем
другое
Mən
bir
dəfə
qələm
qoysam,
dinləyiciyə
dastan
gəlir
Если
я
однажды
возьму
ручку,
слушателю
представляется
целая
сага
Birinci
şərt
əziyət,
sonrasında
ad-san
gəlir
Первое
условие
— труд,
затем
приходит
слава
и
имя
Mənçün
elə
bir
babat
alliance
olmayıbdır
HOST-dan
bəri
Для
меня
не
было
достойного
альянса
со
времен
HOST
Düşmənim
qalıb
qırağda,
cındırlıq
dostdan
gəlir
Враг
остался
в
стороне,
подлость
исходит
от
друга
Vaxt
varı
idı
şair
idim,
elə
indi
də
şairəm
Когда-то
я
был
поэтом,
и
сейчас
я
тоже
поэт
Yazdığım
tək
mövzu
lirika
və
də
ki,
lirika
sairə...
Единственная
тема,
о
которой
я
пишу
— лирика,
и,
конечно
же,
лирика
и
прочее...
Biz
tərəfdə
sevgi
gəmisi
yanaşmazdı
sahilə
В
нашей
стороне
корабль
любви
не
причаливал
к
берегу
Yenə
köhnə
sevgililərim
hələ
də
elə
bilir
ki,
xainəm
Мои
бывшие
все
еще
думают,
что
я
предатель
Abırsızam
zahirən,
içdə
fərqli
biri
deyiləm
Я
бесстыжий
внешне,
но
внутри
я
не
другой
Düşmənim
ölməyimi
istəyər
axı
məni
diri
neylər?
Мой
враг
хотел
бы
моей
смерти,
но
что
он
сделает
со
мной
живым?
...
Sən
də
susma,
arada
bir
də
dinib
eylə
...Ты
тоже
не
молчи,
иногда
слушай
и
учись
Mən
indi
BadClause-am,
sən
öl
köhnə
Miri
deyləm
Теперь
я
BadClause,
а
ты
забудь
того
старого
Miri
Həyatım
adlanan
roman,
toz
basıb
indi
rəfdə
Роман
под
названием
"Моя
жизнь"
пылится
теперь
на
полке
Bil,
əvvəla
gözüm
dolar,
sonra
dolardı
dəftər
Знай,
сначала
мои
глаза
наполнялись
слезами,
а
потом
наполнялась
тетрадь
Boş
vaxtım
olmurdu
ki,
görüşə
bilək
hər
həftə,
bax
У
меня
не
было
свободного
времени,
чтобы
мы
могли
видеться
каждую
неделю,
вот
Haqqsız
olan
tərəf
sənsən,
ona
görə
səhv
tərəf
mən
Неправа
та
сторона,
поэтому
неправ
я
Yazıram
bir
tərəfdən,
cırıb
atırdım
ard-arda
Я
писал
с
одной
стороны,
а
с
другой
рвал
и
выбрасывал
Hopubdur
deyə
iy
buraxır
tütün
köhnə
paltardan
От
старой
одежды
пахнет
табаком,
потому
что
она
пропиталась
Bu
adam
düzünü
yazsa,
səhvdir
deyərək
unudarlar
Если
этот
человек
напишет
правду,
они
скажут,
что
это
ошибка,
и
забудут
Danışmayım
deyə
dodağımı
dilimə
bağla
qandalla
Чтобы
не
говорить,
прикуси
мой
язык
кандалами
Elə
bil,
elə
bir
hambal
var,
hər
pis
işi
də
yoluna
gətirə
Как
будто
есть
такой
грузчик,
который
может
уладить
любое
плохое
дело
Yaxınlarım
yağışa
dönsə,
zibili
də
bulana
çətirə
Если
мои
близкие
превратятся
в
дождь,
то
мусор
превратится
в
зонт
Çalış
öncə
asanı
bacar,
prinsipinə
getmə
çətinə
Сначала
постарайся
справиться
с
легким,
не
иди
на
трудности
по
принципу
Dərd
nə
qədər
böyük
olsa,
yerləşdirim
onu
bir
sətirə
Какой
бы
большой
ни
была
боль,
я
помещу
ее
в
одну
строку
Doğma
olan
kəs
doğmadır,
doğmadır
hər
hərfə
bil
Родной
человек
— это
родной,
знай
каждую
букву
Dostum,
mənə
ağrı
vermə,
çalış
pay
elə
məlhəmi
Друг,
не
причиняй
мне
боль,
постарайся
поделиться
мазью
Mənlə
birgə
kitab
açma,
sildim
ən
yaxınımı
çünki
Не
открывай
со
мной
книгу,
я
вычеркнул
своего
самого
близкого,
потому
что
Səhvimi
əzbərləyəndə
tez
çevirdi
səhifəni
Когда
он
заучил
мои
ошибки,
он
быстро
перевернул
страницу
Döyünür
içdə,
tərpənir,
deməli,
yaşıyır
kiminçünsə
Бьется
внутри,
движется,
значит,
живет
для
кого-то
Mən
əslində
darıxdırıcı,
maraqlı
kiminçünsə
На
самом
деле
я
скучный,
интересный
для
кого-то
Özlüyündə
düşün
bir
az,
nə
üçün,
ya
da
kiminçünsən?
Подумай
немного
в
одиночестве,
для
чего
или
для
кого
ты?
Bu
mahnı
ya
həyatdır,
ya
da
mp3-dür
kiminçünsə
Эта
песня
— либо
жизнь,
либо
mp3
для
кого-то
Hər
şeyin
bir
əvəzi
var,
çalış
xeyri
şərə
qatma
У
всего
есть
своя
цена,
старайся
не
смешивать
добро
со
злом
Su
axar,
axarı
tapar,
yeritmə
onu
saman
altdan
Вода
течет,
находит
свой
путь,
не
направляй
ее
тайком
Nömrə
1 olmaqçün
sən
elə
hərəkəti
tələbatla
Чтобы
стать
номером
1,
ты
действуешь
по
необходимости
Qanun
budur
- "Sözün
düzünü
soxurlar
elə
zarafatla!"
Закон
таков:
"Правду-матку
в
шутку
говорят!"
İstedad
batır
altda,
ümid
çırağı
hələ
sönmür
Талант
тонет
на
дне,
но
огонек
надежды
еще
не
погас
Bu
dəfə
mən
piyanam,
dünya
tərsinə
dönmür
На
этот
раз
я
пьян,
мир
не
переворачивается
Fatihəyə
də
gərək
yoxdur,
baş
daşıma
da
yazarsınız
ki
Заупокойная
молитва
не
нужна,
на
надгробии
напишете,
что
Bu
qəbir
həmişə
boşdur,
dahilər
heç
vaxt
ölmür
Эта
могила
всегда
пуста,
гении
никогда
не
умирают
Yaxşılıqlar
əzbərimdə,
saxlamışam
eybi
həm
də
Добрые
дела
у
меня
в
памяти,
я
помню
и
недостатки
тоже
Haqqın
əgər
tapdaq
altda,
sən
də
ver
işgəncə
Если
найдешь
правду
под
ногами,
ты
тоже
подвергни
ее
пыткам
Burda
elə
vəziyyət
var,
gözdən
düşə
xeyli
bəndə
Здесь
такая
ситуация,
что
многие
потеряют
доверие
Cındırlığa
cındırlıq
- "padlo"
deyil
məncə
Подлость
на
подлость
— это
не
"падло",
по-моему
Arada
xeyir
itəndə
olar,
o
kəsi
pislə
sən
Иногда
добро
теряется,
тогда
ты
ругай
того
человека
Böyüklərin
sənə
günəşdir,
kiçiyin
üstə
kölgəsən
Для
старших
ты
солнце,
а
для
младших
— тень
Paxıllıqdan
adına
yalan
yaxanları
da
dərd
eləmə
Не
переживай
из-за
тех,
кто
клевещет
на
твое
имя
из
зависти
Çünki,
həmin
alçaqlardan
bir
addım
öndəsən
Потому
что
ты
на
шаг
впереди
этих
подлецов
Dost,
mən
ayrı
bölgəyəm,
heç
biriniz
girişməyin
Друг,
я
отдельная
территория,
никто
из
вас
не
вмешивайтесь
Dinləyicin
yaltaqdırsa,
fəxr
eləmək
bir
iş
deyil
Если
слушатель
льстец,
гордиться
нечем
Fame-ə
can
atan
əqidələr
dəyişsə
belə
Даже
если
убеждения,
стремящиеся
к
славе,
меняются
Qardaşlığı
qırağa
atıb
sənət
uğruna
didişməyin
Не
отбрасывайте
братство
и
не
ссорьтесь
ради
искусства
Dedilər,
yaz,
şair,
yazdım
ona
görə
dastan
Сказали:
"Пиши,
поэт,
пиши",
поэтому
я
написал
сагу
Sən
indi
yanımdasan,
bəs
hara
kimi
qalacaqsan?
Ты
сейчас
рядом
со
мной,
но
до
каких
пор
ты
останешься?
Mən
piyanam,
dost,
qınama,
həyatına
bir
qız
girəcək
Я
пьян,
друг,
не
осуждай,
в
твою
жизнь
войдет
девушка
Qardaş
süfrəsində
sağlığına
"rumka"
vuracaqsan
За
ее
здоровье
ты
поднимешь
рюмку
за
братским
столом
Sonuna
az
qalıbdır
dinlə,
səbr
elə
bir
az
da
До
конца
осталось
немного,
послушай,
потерпи
еще
чуть-чуть
Dəyər
verənlə
maraqlan,
boş
gedər
ipi
buraxsan
Заботься
о
тех,
кто
ценит
тебя,
зря
упустишь
нить,
если
отпустишь
Rəqabətdə
- bəxtimlə
mən,
amma
arada
bir
şərt
var
В
соревновании
— моя
удача,
но
есть
одно
условие
Hər
nə
olsa
da
olsun,
o
vursa
sən
susacaqsan
Что
бы
ни
случилось,
если
он
ударит,
ты
промолчишь
Bir-iki
adam
var
ki,
üzünə
söyərəm,
çıxsa
rasta
Есть
пара
человек,
которым
я
скажу
все
в
лицо,
если
они
встретятся
мне
Başa
salanda
kiçiklərini
sən
ərk
eylə,
vur
asta
Когда
объясняешь
младшим,
ты
будь
снисходителен,
бей
мягко
Bu
bölgədə
biz
biriksə
təməldir
Mc.
Bus-dan
Если
мы
соберемся
в
этом
районе,
это
фундамент
от
Mc.
Bus
"Xaraba"
da
bir
yumruq
idi,
qalmadı
köhnə
"sostav"
"Развалины"
тоже
были
одним
ударом,
от
старого
"состава"
ничего
не
осталось
"Kruqovoy"
gedək
"ostav",
bir
tüstülük
həmdəm
ol
Пойдем
по
кругу,
остановимся,
станем
товарищами
на
перекур
Həycanlandım
düzdür,
alboma
çəkəndə
qol
Я
волновался,
правда,
когда
забивал
гол
в
свой
альбом
Bu
gün
heç
nəyə
gec
olmasın
deyə
çalış
ki,
tələs
dünən
Чтобы
сегодня
ничего
не
было
поздно,
постарайся
поторопиться
вчера
Səndən
özgə
qalan
yoxdur,
bağlıdır
mənə
tərəf
yol
Кроме
тебя
никого
не
осталось,
дорога
ко
мне
закрыта
Yalanla
alçaltma
özünü,
ol
doğrunu
tələb
güdən
Не
унижай
себя
ложью,
будь
тем,
кто
стремится
к
правде
Gözümə
bax
və
inan
mənə,
gərək
varmı
tərəddüdə?
Посмотри
мне
в
глаза
и
поверь
мне,
есть
ли
необходимость
в
сомнениях?
Atam
mənlə
fəxr
eləyir,
xəttdədir
Əhmədov!
Мой
отец
гордится
мной,
на
связи
Ахмедов!
5 iyul
1997
təvəllüdəm...
Родился
5 июля
1997
года...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mirmövsüm əhmədov
Album
Şərhsiz
date of release
29-05-2015
Attention! Feel free to leave feedback.