Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Özümdən
qoparıb
özlüyümü
yeni
bir
mən
yaratdım
Ich
riss
mein
Selbst
von
mir
los
und
erschuf
ein
neues
Ich
Hər
addım
təkliyə
yönəlir,
tərk
edişlər
hər
addım
Jeder
Schritt
führt
zur
Einsamkeit,
jeder
Schritt
ein
Abschied
Sükutum
sualımdan
çox,
həyatımı
nələr
qaraltdı
Mein
Schweigen
überwiegt
meine
Fragen,
was
hat
mein
Leben
verdunkelt?
Ən
düzünü
baxışlar
danışır,
qalanı
əhvalatdır
Die
ehrlichste
Antwort
geben
die
Blicke,
der
Rest
ist
nur
Geschichte
Gecikdim,
ötürdüm
xoşbəxtliyin
tələsən
qatarı
Ich
war
spät
dran,
verpasste
den
eiligen
Zug
des
Glücks
Aldı
birisi
gecələrimi,
itirdi
səhərlər
marağını
Jemand
nahm
mir
meine
Nächte,
die
Morgen
verloren
ihren
Reiz
Damdı
tavanlar
ağlımdan,
oldu
qəlb
bataqlıq
Die
Decken
tropften
von
meinem
Verstand,
mein
Herz
wurde
zum
Sumpf
Nə
özüm
kimi
axmaq,
nə
də
onun
kimi
tanıdım
Ich
kannte
weder
einen
solchen
Narren
wie
mich,
noch
eine
wie
sie
Çox
tanış
yaxınıma
döndü,
gərək,
elə
tanış
qalardıq
Sie
wurde
mir
sehr
vertraut,
wir
hätten
wohl
besser
nur
Bekannte
bleiben
sollen
İkiüzlü
insanlar
gör
və
buna
alış
davamlı
Sieh
doppelzüngige
Menschen
und
gewöhne
dich
daran
Küsüb
getdiyim
dövrlərin
yerini
barışmaq
aldı
Die
Zeiten,
in
denen
ich
schmollend
wegging,
wurden
vom
Versöhnen
abgelöst
Dərddən
başqa
səbəb
yox
aldığım
alqışla
bağlı
Außer
Kummer
gibt
es
keinen
Grund
für
den
Applaus,
den
ich
erhielt
Köz
basa
bilən
yoxdur
qəlbimə,
qəlb
daşdan
artıq
Niemand
kann
mein
Herz
versengen,
mein
Herz
ist
härter
als
Stein
Üzümdə
soyuq
ifadə,
başqa
cür
idim
başqa
vaxtı
In
meinem
Gesicht
ein
kalter
Ausdruck,
ich
war
anders
zu
anderen
Zeiten
Xəlvət
ağladım,
qaynar
yanaqlara
buz
yaşlar
axdı
Heimlich
weinte
ich,
heiße
Wangen,
eisige
Tränen
flossen
Nə
qədər
böyük
düşündüm,
böyümədim
olduğum
yaşdan
artıq
So
sehr
ich
mich
auch
erwachsen
fühlte,
ich
wurde
nicht
älter
als
ich
war
Dedi,
get,
gedişinə
gözüm
alışıb
Sie
sagte,
geh,
meine
Augen
haben
sich
an
deinen
Weggang
gewöhnt
Heç
nə
yolunda
deyil
içi
mən
qarışıq
Nichts
ist
in
Ordnung,
mich
eingeschlossen
Qaranlıq
səma,
yox
o
oyadan
işıq
Dunkler
Himmel,
kein
Licht,
das
mich
weckt
Nə
qədər
olar
arzuları
suya
danışım?
Wie
lange
soll
ich
meine
Wünsche
noch
dem
Wasser
erzählen?
Dedi,
get,
gedişinə
gözüm
alışıb
Sie
sagte,
geh,
meine
Augen
haben
sich
an
deinen
Weggang
gewöhnt
Heç
nə
yolunda
deyil
içi
mən
qarışıq
Nichts
ist
in
Ordnung,
mich
eingeschlossen
Qaranlıq
səma,
yox
o
oyadan
işıq
Dunkler
Himmel,
kein
Licht,
das
mich
weckt
Nə
qədər
olar
arzuları
suya
danışım?
Wie
lange
soll
ich
meine
Wünsche
noch
dem
Wasser
erzählen?
Azaldım
azaldıqca,
tükəndim
tükəndikcə
Ich
wurde
weniger
und
weniger,
erschöpfte
mich,
je
mehr
ich
mich
erschöpfte
Elə
bil,
torpaq
da
daşa
dönürdü
mən
hər
gül
əkdikcə
Es
war,
als
würde
die
Erde
zu
Stein,
wann
immer
ich
eine
Blume
pflanzte
İçində
olduğum
vəziyyət
ağır,
məqamlar
qarışıq
Die
Situation,
in
der
ich
mich
befinde,
ist
schwer,
die
Momente
verworren
Həyatıma
daha
da
pox
qoyurdum
nəyisə
düzəltdikcə
Ich
brachte
mein
Leben
noch
mehr
durcheinander,
während
ich
versuchte,
etwas
in
Ordnung
zu
bringen
Yazdıqca
yazdım,
kədərim
artdı,
track
çoxaldı
Ich
schrieb
und
schrieb,
meine
Trauer
wuchs,
die
Tracks
häuften
sich
Üslub
eyni,
məna
azalır,
həmin
o
cümlələr
yox
artıq
Der
Stil
ist
derselbe,
die
Bedeutung
schwindet,
die
gleichen
Sätze
gibt
es
nicht
mehr
Qalmadıq
uşaqlıqda,
yox
həyəcan,
həvəs
qurtardı
Wir
sind
nicht
mehr
in
der
Kindheit,
keine
Aufregung,
die
Begeisterung
ist
vorbei
Hər
hekayə
istəyən
həyatımdan
qoşa
vərəq
qopardı
Jeder,
der
eine
Geschichte
wollte,
riss
ein
Doppelblatt
aus
meinem
Leben
Fikirli,
gərgin
halım
yenə
dağlar
çəkir
sinəmə
Mein
nachdenklicher,
angespannter
Zustand
zeichnet
wieder
Berge
auf
meine
Brust
Hisslərim
nədənsə
ayırd
edə
bilmədi
qarayla
ağı
Meine
Gefühle
konnten
irgendwie
nicht
zwischen
Schwarz
und
Weiß
unterscheiden
Zaman
ötdükcə
isə
daha
da
gülünc
gəlirdi
mənə
Mit
der
Zeit
erschien
es
mir
immer
lächerlicher
Başqalarına
sevgidən
danışıb,
özümün
bacarmamağı
Anderen
von
Liebe
zu
erzählen,
während
ich
selbst
versagte
Necə
boğulmayım
axı,
bu
ev
belə
mənə
zindandırsa?
Wie
soll
ich
nicht
ersticken,
wenn
dieses
Haus
selbst
für
mich
ein
Gefängnis
ist?
Ağlıma
hər
gəlib
gedən
köksümə
bir
iz
saldı,
say
Jeder
Gedanke,
der
mir
kam
und
ging,
hinterließ
eine
Spur
auf
meiner
Brust,
zähl
sie
Kiminə
bir
insan
yaxın,
kiminə
bir
insan
uzaq
Manchem
ist
ein
Mensch
nah,
manchem
ist
ein
Mensch
fern
Səni
gözlərəm,
əgər
ki
bura
gələcəyin
ilk
ünvandırsa
Ich
werde
auf
dich
warten,
wenn
dies
die
erste
Adresse
ist,
zu
der
du
kommen
wirst
(Danış!)
Çəkinmə,
doğma
bildiyin
otaq
o
otaqdırsa
(Sprich!)
Scheue
dich
nicht,
wenn
das
Zimmer,
das
du
als
dein
eigenes
kennst,
dieses
Zimmer
ist
Rahatla,
fikirləş,
indi
kimsən,
nəsən,
ya
hansısan?
Entspann
dich,
denk
nach,
wer
bist
du
jetzt,
was
bist
du,
oder
welche
bist
du?
Sanma,
intizar
asan,
bir
təbəssümünü
yadına
sal
Glaube
nicht,
dass
Sehnsucht
leicht
ist,
erinnere
dich
an
dein
Lächeln
Gəl,
yenə
gülümsə
mənə,
mən
də
gülərəm,
halım
o
haldırsa
Komm,
lächle
mich
wieder
an,
und
ich
werde
auch
lächeln,
wenn
mein
Zustand
dieser
Zustand
ist
Yuxuma
şər
qarışdı,
bəs
eləmədimi
ahu-zarım?
Utan!
In
meinen
Traum
mischte
sich
Böses,
hat
mein
Wehklagen
nicht
gereicht?
Schäm
dich!
Beynim
oyan
deyir
elə,
bu
qədər
yatdın,
6 saat,
qurtar
Mein
Gehirn
sagt
mir,
ich
solle
aufwachen,
so
viel
hast
du
geschlafen,
6 Stunden,
hör
auf
Səhər-axşamlarım
eyni
artıq,
yalnızam,
uzaq
Meine
Morgen
und
Abende
sind
schon
gleich,
ich
bin
einsam,
fern
Onsuz
hər
gecə
şam
yandırıram,
gəlib
arzu
zad
tuta
Ich
zünde
sowieso
jede
Nacht
eine
Kerze
an,
damit
sie
kommt
und
sich
etwas
wünscht
Dedi,
get,
gedişinə
gözüm
alışıb
Sie
sagte,
geh,
meine
Augen
haben
sich
an
deinen
Weggang
gewöhnt
Heç
nə
yolunda
deyil
içi
mən
qarışıq
Nichts
ist
in
Ordnung,
mich
eingeschlossen
Qaranlıq
səma,
yox
o
oyadan
işıq
Dunkler
Himmel,
kein
Licht,
das
mich
weckt
Nə
qədər
olar
arzuları
suya
danışım?
Wie
lange
soll
ich
meine
Wünsche
noch
dem
Wasser
erzählen?
Dedi,
get,
gedişinə
gözüm
alışıb
Sie
sagte,
geh,
meine
Augen
haben
sich
an
deinen
Weggang
gewöhnt
Heç
nə
yolunda
deyil
içi
mən
qarışıq
Nichts
ist
in
Ordnung,
mich
eingeschlossen
Qaranlıq
səma,
yox
o
oyadan
işıq
Dunkler
Himmel,
kein
Licht,
das
mich
weckt
Nə
qədər
olar
arzuları
suya
danışım?
Wie
lange
soll
ich
meine
Wünsche
noch
dem
Wasser
erzählen?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.