Lyrics and translation Baden Powell - Refém da Solidão
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Refém da Solidão
Заложник одиночества
Quem
da
solidão
fez
seu
bem
Кто
сделал
одиночество
своим
благом,
Vai
terminar
seu
refém
Станет
в
итоге
его
заложником.
E
a
vida
para
também
И
жизнь
остановится
тоже,
Não
vai
nem
vem
Ни
туда,
ни
сюда.
Vira
uma
certa
paz
Превращается
в
некий
покой,
Que
não
faz
nem
desfaz
Который
не
создает
и
не
разрушает,
Tornando
as
coisas
banais
Делая
вещи
банальными,
E
o
ser
humano
incapaz
de
prosseguir
И
человека
неспособным
продолжать
путь,
Sem
ter
pra
onde
ir
Не
имея,
куда
идти.
Infelizmente
eu
nada
fiz
К
сожалению,
я
ничего
не
сделал,
Não
fui
feliz,
nem
infeliz
Не
был
ни
счастлив,
ни
несчастлив.
Eu
fui
somente
um
aprendiz
Я
был
всего
лишь
учеником
Daquilo
que
eu
não
quis
Того,
чего
я
не
хотел.
Aprendiz
de
morrer
Учеником
смерти,
Mas
pra
aprender
a
morrer
Но
чтобы
научиться
умирать,
Foi
necessário
viver
e
eu
vivi
Нужно
было
жить,
и
я
жил.
Mas
nunca
descobri
Но
так
и
не
понял,
Se
essa
vida
existe
ou
essa
gente
é
que
insiste
Существует
ли
эта
жизнь,
или
эти
люди
просто
настаивают
Em
dizer
que
é
triste
ou
que
é
feliz
На
том,
чтобы
говорить,
что
она
грустная
или
счастливая.
Vendo
a
vida
passar
Видя,
как
жизнь
проходит
мимо,
E
essa
vida
é
uma
atriz
А
эта
жизнь
— актриса,
Que
corta
o
bem
na
raiz
Которая
подрезает
добро
под
корень,
E
faz
do
mal
cicatriz
И
делает
из
зла
шрам.
Vai
ver
até
que
essa
vida
é
morte
Может
быть,
эта
жизнь
— смерть,
E
a
morte
é
a
vida
que
se
quer
А
смерть
— это
жизнь,
которую
желают.
Vai
ver
até
que
essa
vida
é
morte
Может
быть,
эта
жизнь
— смерть,
E
a
morte
é
a
vida
que
se
quer
...
А
смерть
— это
жизнь,
которую
желают...
Quem
da
solidão
fez
seu
bem
Кто
сделал
одиночество
своим
благом,
Vai
terminar
seu
refém
Станет
в
итоге
его
заложником.
E
a
vida
para
também
И
жизнь
остановится
тоже,
Não
vai
nem
vem
Ни
туда,
ни
сюда.
Vira
uma
certa
paz
Превращается
в
некий
покой,
Que
não
faz
nem
desfaz
Который
не
создает
и
не
разрушает,
Tornando
as
coisas
banais
Делая
вещи
банальными,
E
o
ser
humano
incapaz
de
prosseguir
И
человека
неспособным
продолжать
путь,
Sem
ter
pra
onde
ir
Не
имея,
куда
идти.
Infelizmente
eu
nada
fiz
К
сожалению,
я
ничего
не
сделал,
Não
fui
feliz,
nem
infeliz
Не
был
ни
счастлив,
ни
несчастлив.
Eu
fui
somente
um
aprendiz
Я
был
всего
лишь
учеником
Daquilo
que
eu
não
quis
Того,
чего
я
не
хотел.
Aprendiz
de
morrer
Учеником
смерти,
Mas
pra
aprender
a
morrer
Но
чтобы
научиться
умирать,
Foi
necessário
viver
e
eu
vivi
Нужно
было
жить,
и
я
жил.
Mas
nunca
descobri
Но
так
и
не
понял,
Se
essa
vida
existe
ou
essa
gente
é
que
insiste
Существует
ли
эта
жизнь,
или
эти
люди
просто
настаивают
Em
dizer
que
é
triste
ou
que
é
feliz
На
том,
чтобы
говорить,
что
она
грустная
или
счастливая.
Vendo
a
vida
passar
Видя,
как
жизнь
проходит
мимо,
E
essa
vida
é
uma
atriz
А
эта
жизнь
— актриса,
Que
corta
o
bem
na
raiz
Которая
подрезает
добро
под
корень,
E
faz
do
mal
cicatriz
И
делает
из
зла
шрам.
Vai
ver
até
que
essa
vida
é
morte
Может
быть,
эта
жизнь
— смерть,
E
a
morte
é
a
vida
que
se
quer
А
смерть
— это
жизнь,
которую
желают.
Vai
ver
até
que
essa
vida
é
morte
Может
быть,
эта
жизнь
— смерть,
E
a
morte
é
a
vida
que
se
quer
А
смерть
— это
жизнь,
которую
желают.
Vai
ver
até
que
essa
vida
é
morte
...
Может
быть,
эта
жизнь
— смерть...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paulo Cesar Pinheiro, Baden Powell De Aquino
Album
Música!
date of release
23-06-1980
Attention! Feel free to leave feedback.