Badi Assad feat. Jaques Morelenbaum - O Mundo É Um Moinho - translation of the lyrics into German

O Mundo É Um Moinho - Badi Assad , Jaques Morelenbaum translation in German




O Mundo É Um Moinho
Die Welt ist eine Mühle
Ainda é cedo, amor
Es ist noch früh, Liebster
Mal começaste a conhecer a vida
Kaum hast du begonnen, das Leben kennenzulernen
anuncias a hora de partida
Schon kündigst du die Stunde des Abschieds an
Sem saber mesmo o rumo que irás tomar
Ohne wirklich den Weg zu kennen, den du einschlagen wirst
Preste atenção, querida
Pass auf, Liebster
Embora eu saiba que estás resolvida
Obwohl ich weiß, dass du entschlossen bist
Em cada esquina cai um pouco a tua vida
An jeder Ecke zerfällt ein Stück deines Lebens
Em pouco tempo não serás mais o que és
In kurzer Zeit wirst du nicht mehr sein, was du bist
Ouça-me bem, amor
Hör mir gut zu, Liebster
Preste atenção, o mundo é um moinho
Pass auf, die Welt ist eine Mühle
Vai triturar teus sonhos, tão mesquinho
Sie wird deine Träume zermahlen, so kleinlich
Vai reduzir as ilusões a
Sie wird die Illusionen zu Staub zermalmen
Preste atenção, querida
Pass auf, Liebster
De cada amor tu herdarás o cinismo
Von jeder Liebe wirst du nur den Zynismus erben
Quando notares estás à beira do abismo
Wenn du es bemerkst, stehst du am Rande des Abgrunds
Abismo que cavaste com os teus pés.
Ein Abgrund, den du mit deinen eigenen Füßen gegraben hast.
Ouça-me bem, amor
Hör mir gut zu, Liebster
Preste atenção, o mundo é um moinho
Pass auf, die Welt ist eine Mühle
Vai triturar teus sonhos, tão mesquinho
Sie wird deine Träume zermahlen, so kleinlich
Vai reduzir as ilusões a
Sie wird die Illusionen zu Staub zermalmen
Preste atenção, querida
Pass auf, Liebster
De cada amor tu herdarás o cinismo
Von jeder Liebe wirst du nur den Zynismus erben
Quando notares estás à beira do abismo
Wenn du es bemerkst, stehst du am Rande des Abgrunds
Abismo que cavaste com os teus pés.
Ein Abgrund, den du mit deinen eigenen Füßen gegraben hast.





Writer(s): Cartola


Attention! Feel free to leave feedback.