Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It's
hot
right
now.
aanh!
Es
ist
gerade
heiß.
Aanh!
Swag
se
bharpoor
Voller
Swag,
Mujhe
kalaa
ka
guroor
ich
bin
stolz
auf
meine
Kunst.
Competition
se
aage
chalne
walon
se
koso
door
Ich
bin
der
Konkurrenz
weit
voraus,
Meri
beamer
220
par
Mein
Beamer
fährt
220,
Rear-view
mirror
mein
koi
nahi
dikh
raha
im
Rückspiegel
ist
niemand
zu
sehen.
Mera
maal
bik
raha
Mein
Zeug
verkauft
sich,
Mujhe
mat
sikha,
belehre
mich
nicht,
Tu
khud
dekh
kya
tu
likh
raha
schau
selbst,
was
du
schreibst.
Badshah
ke
aage
koi
bhi
toh
nahi
tik
raha
Vor
Badshah
kann
sich
keiner
behaupten.
Swagger
– check
Swagger
– check
Gaadi
– check
Auto
– check
Teri
bandi
– check
Deine
Freundin
– check
Karoon
cash
kyun,
karoon
use
card
main
Warum
bar
zahlen,
ich
benutze
meine
Karte.
Paise
ki
baat
na
ho
to
kripya
jaaye
bhaad
mein
Wenn
es
nicht
um
Geld
geht,
geh
bitte
in
die
Hölle.
Galaa
kharab
par
zubaan
kharab
nahi
Meine
Stimme
ist
schlecht,
aber
meine
Zunge
nicht,
Sar
mein
dard
lekin
dimag
kharab
nahi
Kopfschmerzen,
aber
mein
Verstand
ist
klar.
Peeta
nahi
lekin
phir
bhi
mere
bar
mein
bete
Ich
trinke
nicht,
aber
trotzdem
gibt
es
in
meiner
Bar,
Baby,
Jo
na
ho
aisi
koi
bhi
sharab
nahi
keinen
Alkohol,
den
es
nicht
gibt.
Show
pe
show
mere
rahe
hain
ho
mujhse
Ich
habe
eine
Show
nach
der
anderen,
Jalne
wale
apne
hosh
rahe
kho
rahe
die,
die
mich
hassen,
verlieren
die
Fassung.
Kho
mujhe
dekh
kar
wo
apna
aapa
Sie
verlieren
ihre
Beherrschung,
wenn
sie
mich
sehen,
Unke
bacche
mujh
mein
dekhte
hain
apna
papa
ihre
Kinder
sehen
in
mir
ihren
Vater.
Siyapa
le
liya
maine
rap
karke
Ich
habe
mir
mit
dem
Rappen
Ärger
eingehandelt,
Meri
piche
pad
gayi
duniya
die
ganze
Welt
ist
hinter
mir
her,
Dekho
mere
rap
karke
schau,
was
mein
Rap
bewirkt.
Do
time
ki
roti
nahi
milti
logon
ko
rap
karke
Manche
Leute
können
sich
vom
Rappen
nicht
mal
zwei
Mahlzeiten
leisten,
Lekin
maine
kamaye
karodon
bete
rap
karke
aber
ich
habe
Millionen
damit
verdient,
Baby.
Kyunki
fark
hai,
logon
ke
rap
baasi
Weil
es
einen
Unterschied
gibt,
der
Rap
der
Leute
ist
abgestanden,
Mera
rap
jaise
taazi
kaju
ki
barfi
par
mein
Rap
ist
wie
frische
Cashew-Barfi
mit
Chandi
ka
varak
hai
Silberfolie.
Lambi
ye
sadak
hai
Der
Weg
ist
lang,
Tumhari
gaadi
slow
dein
Auto
ist
langsam,
Mere
paas
mercedes,
woh
bhi
do
do
ich
habe
einen
Mercedes,
und
davon
zwei.
Ek
mein
main
In
einem
bin
ich,
Ek
mein
mere
yaar
dost
im
anderen
meine
Freunde.
Zyada
log
nahi
bas
yehi
do
chaar
dost
Nicht
viele
Leute,
nur
diese
zwei,
drei
Freunde,
Kyunki
zyada
logon
se
meri
baat-cheet
nahi
hai
weil
ich
nicht
mit
vielen
Leuten
rede,
Par
jitto
se
bhi
baatcheet
hai
baatcheet
sahi
hai
aber
mit
denen,
mit
denen
ich
rede,
ist
das
Gespräch
gut.
Industry
saaf
hai
par
industry
wale
hain
gande
Die
Industrie
ist
sauber,
aber
die
Leute
in
der
Industrie
sind
schmutzig,
Munh
pe
bhai
par
dil
ke
kaale
hain
bande
sie
nennen
dich
Bruder,
aber
ihre
Herzen
sind
schwarz.
Kisi
ko
problem
mein
dekh
ke
ho
jaate
andhe
Sie
werden
blind,
wenn
sie
jemanden
in
Schwierigkeiten
sehen,
Mera
rap
unke
gale
mein
padne
wale
fande
mein
Rap
ist
die
Schlinge
um
ihren
Hals.
Main
apne
kaam
se
kaam
rakhun
Ich
kümmere
mich
um
meine
eigenen
Angelegenheiten,
Faaltu
ki
baatein
nahi
ich
rede
keinen
Unsinn.
Paise
ki
baat
ho
toh
baaton
pe
dhyan
rakhun
Wenn
es
um
Geld
geht,
passe
ich
auf,
was
ich
sage.
Gurde
mein
jaan
rakhun
Ich
habe
Mut
in
meinen
Nieren,
Aatma-samman
rakhun
ich
habe
Selbstachtung.
Chale
jab
raaton
ko
sone
na
de
Ich
habe
eine
Zunge,
die
meine
Neider
Mujhse
jalne
walon
ko
aisi
main
zabaan
rakhun
nachts
nicht
schlafen
lässt.
Rap
ghamasan
likhun
bada
sa
makaann
rakhun
Ich
schreibe
heftigen
Rap,
ich
habe
ein
großes
Haus,
Jalne
wale
jo
na
bole
ich
habe
Ohren,
die
hören,
was
die
Neider
Main
wo
sun'ne
wale
kaan
rakhun
nicht
sagen.
Chota
vaayuyaan
rakhun
Ich
habe
ein
kleines
Flugzeug,
Tere
career
ko
mitti
karne
wale
ich
habe
einen
Laden
voller
Raps,
die
deine
Karriere
zerstören.
Rap'on
ki
dukaan
rakhun
Rap'on.
Kabhi
bhi
na
fatne
wale
gaa*d
rakhun
Ich
habe
einen
Arsch,
der
niemals
platzt.
Apni
upar
taang
rakhun
Ich
halte
mein
Bein
oben,
Doston
par
dene
waali
jaan
rakhun
ich
habe
ein
Leben,
das
ich
für
meine
Freunde
geben
würde.
Yeah
yeah
yeah...
aanh
Yeah
yeah
yeah...
aanh
Kam
zyada
nahi
sab
rakhun
thik
thik
Ich
halte
alles
in
Maßen,
nicht
zu
viel,
nicht
zu
wenig,
Main
sununga
nahi
ich
werde
nicht
zuhören,
Tu
thak
jaayega
cheekh
cheekh
du
wirst
müde
vom
Schreien.
Main
main
bana
hoon
zindagi
se
seekh
seekh
Ich
bin
durch
Lebenserfahrungen
gereift,
Tabhi
me
hun
strong
strong
or
tu
hai
weak-weak
deshalb
bin
ich
stark
und
du
bist
schwach.
Har
week
mere
baare
kuch
na
kuch
chhape
Jede
Woche
schreiben
sie
etwas
über
mich,
Internet
magazines
akhbaaron
waale
Internet-Magazine
und
Zeitungsleute.
Mujhse
interview
mein
puchein
aise
se
sawaal
Sie
stellen
mir
in
Interviews
solche
Fragen,
Jaise
mere
liye
buna
ja
raha
ho
koi
jaal
als
ob
sie
ein
Netz
für
mich
spinnen
würden.
Jaise
mujhse
sunna
chahe
kuch
sansani
khej
Als
ob
sie
etwas
Sensationelles
von
mir
hören
wollten,
Jaise
kya
sach
me
maine
likhe
gaane
Honey
ke
ob
ich
wirklich
die
Songs
für
Honey
geschrieben
habe,
Kaise
rishte
mere
Sony
Music
company
ke
wie
meine
Beziehung
zu
Sony
Music
Company
ist,
Na
jaane
aise
kitne
sawaal
funny
se
ich
weiß
nicht,
wie
viele
solcher
lustigen
Fragen.
Par
me
sab
samajhta
hun
aakhir
unka
kaam
hai
Aber
ich
verstehe
alles,
schließlich
ist
es
ihr
Job,
Naam
na
lunga
kyunki
aakhir
unka
naam
hai
ich
werde
keine
Namen
nennen,
weil
sie
schließlich
einen
Namen
haben.
Mehanga
bada
daam
hai
dimag
ke
aaram
ka
Der
Preis
für
Seelenfrieden
ist
sehr
hoch,
Faltu
ke
pango
mein
main
padhta
nahi
khamkha
ich
mische
mich
nicht
unnötig
in
Schwierigkeiten
ein.
It's
your
boy
Badshah
naam
sabko
yaad
hai
It's
your
boy
Badshah,
jeder
kennt
meinen
Namen,
Mujhse
jalne
wala
agle
saal
barbaad
hai
wer
mich
hasst,
wird
nächstes
Jahr
ruiniert
sein.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.