Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Irusu (feat. Rayden)
Irusu (feat. Rayden)
La
pena
aprieta
pero
no
ahoga,
Der
Kummer
drückt,
aber
er
erstickt
nicht,
Ella
delega,
ella
deroga,
Sie
delegiert,
sie
hebt
auf,
Te
da
la
soga
para
que
lo
hagas
tú.
Gibt
dir
den
Strick,
damit
du
es
selbst
tust.
Toma,
paciente
mira,
Nimm,
Geduldiger,
schau,
Nada
la
altera,
zorra
activa,
Nichts
bringt
sie
aus
der
Ruhe,
aktive
Füchsin,
Te
oprime
el
tórax
y
hace
vudú.
Sie
drückt
dir
auf
die
Brust
und
macht
Voodoo.
Sola
ella
se
basta,
Sie
allein
genügt
sich,
Ella
se
viste
de
tus
miedos,
Sie
kleidet
sich
in
deine
Ängste,
Va
de
color
negro
y
tapa
la
luz,
Trägt
Schwarz
und
verdeckt
das
Licht,
Ciego,
andas
a
tientas,
te
hundes
a
tanto,
Blind
tastest
du
dich
voran,
versinkst
so
tief,
La
pena
no
ahoga
pero
entierra
Der
Kummer
erstickt
nicht,
aber
er
begräbt
Y
será
tu
ataud.
Und
wird
dein
Sarg
sein.
Lleva
la
cruz
de
la
desazón,
Sie
trägt
das
Kreuz
der
Verzweiflung,
Hasta
el
ocaso
parece
mejor,
Bis
der
Untergang
besser
erscheint,
Anda
cansado,
con
pausa,
pausado
y
pesado,
el
pasado
le
dobla
veloz.
Geht
müde,
langsam,
bedächtig
und
schwer,
die
Vergangenheit
beugt
ihn
schnell.
A
veces
hoz,
otras
atroz,
siempre
voraz,
Manchmal
Sense,
manchmal
grausam,
immer
gefräßig,
Una
aberración
que
debora
el
recuerdo,
Eine
Abscheulichkeit,
die
die
Erinnerung
verschlingt,
Vomita
nostalgia
y
te
lo
hace
probar
Kotzt
Nostalgie
aus
und
zwingt
dich,
sie
zu
kosten
Hasta
atragantarte,
Bis
du
daran
erstickst,
Ella
tratará
de
atarte
Sie
wird
versuchen,
dich
zu
fesseln
Y
de
atacarte
mientras
mires
atrás,
Und
dich
anzugreifen,
während
du
zurückblickst,
Te
hará
trizas,
trozos,
retazos
de
una
vida,
Sie
wird
dich
zerfetzen,
Stücke,
Fetzen
eines
Lebens,
Retratos
de
una
herida
abierta
Porträts
einer
offenen
Wunde,
De
par
en
par,
Weit
aufgerissen,
Sin
paz
ni
gloria,
Ohne
Frieden
noch
Ruhm,
Te
eliminará
de
la
faz,
Sie
wird
dich
auslöschen,
De
tu
fe,
Von
deinem
Glauben,
Y
sin
voz
y
a
la
vez
te
agarrará
de
la
nuez
y
el
gaznate.
Und
ohne
Stimme
und
gleichzeitig
packt
sie
dich
an
Kehle
und
Gurgel.
Fobia
e
historia
rebobinan
en
tu
memoria,
Phobie
und
Geschichte
spulen
sich
in
deinem
Gedächtnis
zurück,
La
pena
te
enviará
a
la
muerte
del
burro
y
la
zanahoria.
Der
Kummer
schickt
dich
in
den
Tod
des
Esels
und
der
Karotte.
Un,
dos,
se
oye
una
voz,
Eins,
zwei,
man
hört
eine
Stimme,
Tres,
cuatro,
busca
un
festín
Drei,
vier,
sucht
ein
Festmahl
Cinco,
séis,
señala
a
quién,
Fünf,
sechs,
zeigt
auf
wen,
Siete,
ocho,
viene
a
por
ti.
Sieben,
acht,
kommt
dich
holen.
Lleva
toda
condena,
la
pena,
Sie
trägt
jede
Verurteilung,
den
Kummer,
Replican
y
suenan
cadenas,
Ketten
klirren
und
klingen,
Como
la
risa
hiriente
de
hienas
con
escarnio,
Wie
das
höhnische
Lachen
von
Hyänen
mit
Hohn,
Un
llanto
en
alto,
un
canto
triste,
enristra,
Ein
lautes
Weinen,
ein
trauriges
Lied,
bedrückt,
Ella
te
arrastra,
entra
dentro
Sie
zieht
dich
mit,
dringt
ein
Y
hasta
se
enquista.
Und
nistet
sich
sogar
ein.
Crece
a
medida
que
temes,
Wächst
in
dem
Maße,
wie
du
dich
fürchtest,
Aumenta
cuanto
más
anhelas,
Steigt,
je
mehr
du
dich
sehnst,
Alimenta
de
cuentas
pendientes
Nährt
sich
von
offenen
Rechnungen
En
sus
entretelas,
In
ihren
Machenschaften,
Se
acuesta
a
tu
lado
si
duermes,
Legt
sich
neben
dich,
wenn
du
schläfst,
Se
estira
midiendo
tus
sueños
Streckt
sich,
misst
deine
Träume
Y
cuando
se
haga
más
grande
que
ellos
adios,
muy
buenas.
Und
wenn
sie
größer
wird
als
sie,
dann
leb
wohl.
Serás
hereje
pelele,
otro
títere
aleja
en
sus
tejemanejes
Du
wirst
ein
ketzerischer
Schwächling
sein,
eine
weitere
Marionette
in
ihren
Ränkespielen
A
su
merced,
pereces
y
caes
Ihr
ausgeliefert,
du
vergehst
und
fällst
Al
ser
el
sustento
de
peces
que
hay.
Als
Nahrung
für
die
Fische,
die
es
gibt.
Se
te
deshojan
los
años,
Deine
Jahre
vergehen,
Amigos
son
seres
extraños,
Freunde
werden
zu
Fremden,
Te
deboran
las
entrañas,
daño
y
saña,
Deine
Eingeweide
werden
zerfressen,
Schaden
und
Bosheit,
A
mí
no
me
pongan
grilletes,
tú
vete,
Mir
legt
man
keine
Fesseln
an,
geh
du,
No
pagué
para
ese
billete,
Ich
habe
nicht
für
dieses
Ticket
bezahlt,
No
grites,
ni
retes,
no
mentes
Schrei
nicht,
fordere
nicht
heraus,
belüge
nicht
A
mis
parientes
que
no
están
presentes,
Meine
Verwandten,
die
nicht
anwesend
sind,
A
los
recuerdos
que
están
más
dolientes,
Die
Erinnerungen,
die
schmerzhafter
sind,
Si
tienes
huevos
ponte
en
frente,
Wenn
du
Eier
hast,
stell
dich
mir,
Afrenté
que
perdí
la
cuenta
Schande,
dass
ich
aufgehört
habe
zu
zählen,
De
las
veces
que
viniste
a
verme
Wie
oft
du
mich
besucht
hast,
De
cerca
sin
poder
tenerme,
Aus
der
Nähe,
ohne
mich
haben
zu
können,
Mermarme,
ni
yo
detenerme,
Mich
zu
schwächen,
noch
mich
aufzuhalten,
Hija
de
perra,
no
me
aterras,
Du
Hündin,
du
erschreckst
mich
nicht,
No
pararé
hasta
que
te
entierre
Ich
werde
nicht
aufhören,
bis
ich
dich
begrabe
Con
mis
manos
bajo
tierra
Mit
meinen
Händen
unter
der
Erde
Y
así
muerdas
la
miseria
Und
du
so
das
Elend
frisst
De
mis
ganas
de
vivir
hasta
que
te
dejen
bien
muerta.
Meiner
Lebenslust,
bis
sie
dich
tot
zurücklässt.
Ocho,
siete,
señala
a
quién,
Acht,
sieben,
zeigt
auf
wen,
Seis,
cinco,
busca
un
festín,
Sechs,
fünf,
sucht
ein
Festmahl,
Cuatro,
tres,
se
oye
la
voz,
Vier,
drei,
man
hört
die
Stimme,
Dos,
uno,
no
será
a
mí.
Zwei,
eins,
ich
werde
es
nicht
sein.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manuel Sanchez Rodriguez
Attention! Feel free to leave feedback.