Bahadır Macit - başka çarem yok - translation of the lyrics into Russian

başka çarem yok - Bahadır Macittranslation in Russian




başka çarem yok
У меня нет другого выбора
Başka çarem yok
У меня нет другого выбора,
Benimse başka çarem yok
У меня нет другого выбора,
Senden başka bi' yolu yok
Кроме тебя, нет другого пути.
Soğuk ve gözüm doluyor
Холод пробирает, и мои глаза наполняются слезами,
Yastıklar taşa dönüyor, rüzgar hep terse esiyor
Подушки каменеют, ветер всегда дует в лицо.
Beni ağlayıp aradığını, benle yarım kalan savaşlarını
Ты звонила мне в слезах, наши битвы остались незаконченными,
Bir bakıma kendinden kaçtığını, sebebini suskun dalgınlığının?
Ты в каком-то смысле бежишь от себя, в чем причина твоей тихой задумчивости?
Bunlar ve de fazlası saydığımın
Всё это и даже больше, о чем я говорю,
Bunu bilmelisin korkak kadının
Ты должна знать об этом, трусиха.
Onun haberi var mı?
А она знает об этом?
Kendini inandır ve yan sen
Убеждай себя и будь рядом с ней,
Gizlice gözyaşı dökerken
Пока ты тайком льешь слёзы,
Kendine çözüm arayan sen
Пока ты ищешь для себя решение.
Ellerin numarama gitmez
Твои руки не тянутся к моему номеру,
Onu ben gibi sevsen
Если бы ты любила его, как я.
Bunu o biliyor mu? Bu yüzden
Знает ли он об этом? Вот почему
Başka çarem yok
У меня нет другого выбора,
Benimse başka çarem yok
У меня нет другого выбора,
Senden başka bi' yolu yok
Кроме тебя, нет другого пути.
Soğuk ve gözüm doluyor
Холод пробирает, и мои глаза наполняются слезами,
Yastıklar taşa dönüyor, rüzgar hep terse esiyor
Подушки каменеют, ветер всегда дует в лицо.
Beni ağlayıp aradığını, benle yarım kalan savaşlarını
Ты звонила мне в слезах, наши битвы остались незаконченными,
Bir bakıma kendinden kaçtığını, sebebini suskun dalgınlığının?
Ты в каком-то смысле бежишь от себя, в чем причина твоей тихой задумчивости?
Bunlar ve de fazlası saydığımın
Всё это и даже больше, о чем я говорю,
Bunu bilmelisin korkak kadının
Ты должна знать об этом, трусиха.
Onun haberi var mı?
А она знает об этом?






Attention! Feel free to leave feedback.