Lyrics and Russian translation Bahiano - Tu Luz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
adiós
al
viejo
terraplén,
a
la
caída
libre,
a
los
durmientes
Прощай,
старая
насыпь,
свободное
падение,
шпалы
Y
a
las
rompientes.
A
un
mundo
negro
de
aceros
afilados
y
en
mi
И
буруны.
Прощай,
черный
мир
острой
стали,
и
на
моем
Costado
la
marca
fiera
la
marca
de
regalo.
Боку
— жестокий
знак,
знак
дара.
Un
corazón
quemado
en
tazón
aceite
hirviendo
veneno
ardiendo
Сгоревшее
сердце
в
чаше
с
кипящим
маслом,
жгучий
яд,
El
tiempo
cura
cerrando
cicatrices
secando
las
narices
Время
лечит,
закрывая
шрамы,
осушая
слезы,
El
tiempo
cura
y
a
nada
disimula.
Время
лечит
и
ничего
не
скрывает.
Tu
luz
encenderá
mi
luz
y
así,
podremos
desplegar
las
alas
Твой
свет
зажжет
мой
свет,
и
тогда
мы
сможем
расправить
крылья,
Partir
a
fuerza
de
partir
¡marchemos,
hasta
donde
nos
dan
las
ganas!
Улететь,
во
что
бы
то
ни
стало!
Пойдем,
куда
захотим!
Le
digo
adiós
a
los
decretos
secretos
y
traiciones,
al
aire
enrarecido
Я
говорю
«прощай»
тайным
указам
и
предательству,
спертому
воздуху,
Al
cuerpo
entumecido,
a
las
inquietas
vanidades,
a
los
manjares
Онемевшему
телу,
беспокойному
тщеславию,
яствам
De
tramas
y
mentiras
solo
un
adiós.
Из
интриг
и
лжи
— только
прощай.
A
todo
lo
que
aturde,
a
lo
que
aburre,
a
los
resabios,
a
las
palabras
Всему,
что
оглушает,
что
наскучило,
пережиткам,
глупым
словам,
Necias,
a
la
dureza,
al
ser
blanco
de
estiletes,
a
los
olvidos,
a
todo
digo
Жестокости,
тому,
что
быть
мишенью
для
кинжалов,
забвению,
всему
говорю
Adiós.
Aquí
yo
me
despido.
Dejé
mi
huella
presente
en
la
memoria
Прощай.
Здесь
я
прощаюсь.
Оставил
свой
след
в
памяти,
Dejé
mi
alma
en
cada
simple
historia
el
tiempo
cura.
Оставил
свою
душу
в
каждой
простой
истории,
время
лечит.
Tu
luz
encenderá
mi
luz
y
así,
podremos
desplegar
las
alas
Твой
свет
зажжет
мой
свет,
и
тогда
мы
сможем
расправить
крылья,
Partir
a
fuerza
de
partir
¡marchemos,
hasta
donde
nos
dan
las
ganas!
Улететь,
во
что
бы
то
ни
стало!
Пойдем,
куда
захотим!
Tu
luz
encenderá
mi
luz
y
así,
podremos
desplegar
las
alas
Твой
свет
зажжет
мой
свет,
и
тогда
мы
сможем
расправить
крылья,
Partir
a
fuerza
de
partir
¡marchemos,
hasta
donde
nos
dan
las
ganas!
Улететь,
во
что
бы
то
ни
стало!
Пойдем,
куда
захотим!
Adiós
a
la
tempestad
a
los
silencios
en
la
soledad
a
la
espesa
mirada
Прощай,
буря,
молчание
в
одиночестве,
тяжелый
взгляд,
Que
ríe
en
la
oscuridad.
Supe
caer
y
morir
oxidando
el
camino
a
seguir
Который
смеется
в
темноте.
Я
умел
падать
и
умирать,
ржавея
на
своем
пути,
Supe
que
llego
al
final
dejándome
ir.
Я
знал,
что
дойду
до
конца,
отпуская
себя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Matias Zapata, Fernando Hortal
Attention! Feel free to leave feedback.