Lyrics and translation Bahram - Afsoos - Persian Rap Music
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Afsoos - Persian Rap Music
Regret - Persian Rap Music
افسوس
واسه
تو
ای
دل
ساده
Alas,
for
you,
my
simple
heart,
که
هر
کسی
واست
عقده
ای
فرستاده
That
everyone
has
sent
you
their
resentment.
هر
کی
که
اومد
جلوت
گفت
دلسوز
توئه
Everyone
who
came
before
you
claimed
to
care,
حالا
می
بينی
باعث
غم
امروز
توئه
Now
you
see
they're
the
cause
of
your
present
despair.
تو
می
خواستی
زير
پرچم
هيچکس
نری
You
wanted
to
remain
under
no
one's
banner,
به
هر
سياست
پستی
تو
نيشخند
زدی
You
scoffed
at
every
low
and
cunning
manner.
نگاه
ها
روصدای
تو
شدن
بيشتر
شديد
The
gazes
upon
you
and
your
voice
grew
intense,
ولی
جوری
که
هستی
تو
رو
هيچ
کس
نديد
But
nobody
truly
saw
you
as
you
are,
hence...
تيغو
بکش
فک
نکنم
خونت
از
رگ
بياد
Draw
the
blade,
I
doubt
your
blood
will
even
flow,
وقتی
حتی
مادرتم
ازت
مدرک
می
خواد
When
even
your
own
mother
demands
proof,
you
know.
ديگه
خوشی
ها
رو
تو
زندگی
تصور
کن
Imagine
joys
in
life
no
more,
just
let
them
be,
فقط
يادت
ميدن
که
به
خدا
توکل
کن
They
only
teach
you
to
trust
in
God,
you
see.
مردم
می
خوان
باری
که
رو
دوش
هست
ور
دارن
People
want
to
lift
the
burden
they
bear,
پس
تو
رو
طرد
می
کنن
خب
حقم
دارن
So
they
reject
you,
well,
it's
only
fair.
تو
يه
جوون
احمقی
و
عشق
رپ
داری
You're
a
young
fool
with
a
love
for
rap's
art,
به
بالا
سرياتم
خيلی
رشوه
کم
دادی؟
Did
you
bribe
your
superiors
too
little,
sweetheart?
تو
زندگی
عادی
رو
دوس
نداشتی
You
disliked
the
ordinary
life's
design,
هر
ثانيت
شب
بوده
روز
نداشتی
Every
second
was
night,
you
had
no
sunshine.
ولي
توی
هنرت
موند
بازم
دوومت
But
your
art
remained,
your
shadow
still
in
tow,
تو
مملکت
که
نمايش
سازم
حرومه
In
a
land
where
even
a
puppet
show
is
taboo.
آره
کسی
واسه
تو
قدمی
ور
نميداره
Yes,
no
one
will
take
a
step
for
you,
it's
true,
ولی
کسی
توی
مشکلاتت
کم
نميزاره
But
in
your
struggles,
someone
will
always
see
you
through.
بايد
جای
اينکه
درد
اون
که
هست
بی
تو
حس
کنی
Instead
of
feeling
the
pain
of
those
who
miss
you
so,
بشينی
و
دونه
های
تسبيتو
بشماری
You
should
sit
and
count
your
rosary
beads
in
a
row.
افسوس
واسه
تو
ای
دل
ساده
Alas,
for
you,
my
simple
heart,
که
حتی
تک
تک
خنده
هاتم
گله
داره
Even
your
every
laughter
holds
a
complaint
apart.
افسوس
واسه
تو
ای
دل
ساده
Alas,
for
you,
my
simple
heart,
که
چشمای
تو
هر
لحظه
ای
گريه
داره
Your
eyes
hold
tears
at
every
moment,
a
work
of
art.
افسوس
واسه
تو
ای
دل
ساده
Alas,
for
you,
my
simple
heart,
که
هر
کسی
واست
عقده
ای
فرستاده
That
everyone
has
sent
you
their
resentment,
a
bitter
dart.
افسوس
واسه
تو
ای
دل
ساده
Alas,
for
you,
my
simple
heart,
که
تو
هفتا
آسمون
نداری
يه
ستاره
In
the
seven
heavens,
you
haven't
a
single
star,
set
apart.
افسوس
واسه
تو
ای
دل
ساده
Alas,
for
you,
my
simple
heart,
که
حتی
تک
تک
خنده
هاتم
گله
داره
Even
your
every
laughter
holds
a
complaint,
tearing
us
apart.
من
خوب
می
فهمم
از
غم
ظاهرت
I
understand
well
the
sorrow
your
appearance
conveys,
که
حتی
شک
داری
به
مريم
باکره
That
you
even
doubt
the
Virgin
Mary's
pure
ways.
داری
پيش
خودت
ميگی
که
اين
بيراه
نميگه
You're
thinking
to
yourself,
"He's
not
far
from
the
truth,"
حتی
تصوير
زندگيتم
سياه
سفيده
Even
the
picture
of
my
life
is
black
and
white,
forsooth.
تو
می
خواستی
که
عمرتو
هرز
پست
ندی
You
wanted
not
to
waste
your
life
on
every
low
deed,
ولی
فقط
ورقای
تقويمو
خط
زدی
But
you
only
crossed
out
the
days
on
the
calendar,
indeed.
وقتی
ديگه
بيدار
شدی
تو
خوابت
سخته
When
you
finally
woke
up,
your
dreams
were
hard
to
bear,
حتی
گريه
کردنتم
يادت
رفته
You
even
forgot
how
to
cry,
lost
in
despair.
مثه
هفتاد
مليون
احمق
ديگه
Like
seventy
million
other
fools,
misled
and
blind,
حتی
شعارای
قشنگتم
خامت
کرده
Even
your
beautiful
slogans
have
left
you
behind.
تو
هم
يه
جوونی
پير
تر
از
ننه
بابات
You
too
are
a
youth,
older
than
your
parents'
embrace,
که
پره
عقده
شده
ديگه
از
سرت
تا
پات
Filled
with
resentment
from
head
to
toe,
leaving
no
space.
اين
پنج
تا
انگشت
که
واسه
مشته
گره
کن
These
five
fingers
that
you
clench
into
a
fist
so
tight,
حتی
نمي
تونی
راحت
باشی
پشت
تلفن
You
can't
even
be
at
ease
on
the
phone,
day
or
night.
اينکه
شهرم
تو
ظلمته
عيب
از
منه؟؟
Is
it
my
fault
that
my
city
is
shrouded
in
darkness'
hold?
لابد
اينم
سنت
پيغمبره
Perhaps
this
too
is
the
tradition
of
prophets
of
old.
چيه
غير
قابل
هضم
حرفام
يه
کم
Why
are
my
words
a
bit
hard
to
digest,
can
you
explain?
منتظری
حقيقتو
توی
اخبار
بگن
Are
you
waiting
for
the
truth
to
be
spoken
in
the
news,
in
vain?
ببين
جوونايی
که
جای
تيغ
رو
دستشون
Look
at
the
youth
with
blades
upon
their
wrists
so
frail,
اونايی
که
لبخندی
نيست
تو
حرفشون
Those
whose
words
hold
no
trace
of
a
smile,
a
sorrowful
tale.
اين
دل
من
بود
فهميدی
حرفاشو
It
was
my
heart
that
understood
their
words
so
clear,
بی
خيال
دونه
های
تسبيت
چند
تا
شد؟
Forget
the
rosary
beads,
how
many
are
there,
my
dear?
افسوس
واسه
تو
ای
دل
ساده
Alas,
for
you,
my
simple
heart,
که
حتی
تک
تک
خنده
هاتم
گله
داره
Even
your
every
laughter
holds
a
complaint,
tearing
us
apart.
افسوس
واسه
تو
ای
دل
ساده
Alas,
for
you,
my
simple
heart,
که
چشمای
تو
هر
لحظه
ای
گريه
داره
Your
eyes
hold
tears
at
every
moment,
a
work
of
art.
افسوس
واسه
تو
ای
دل
ساده
Alas,
for
you,
my
simple
heart,
که
هر
کسی
واست
عقده
ای
فرستاده
That
everyone
has
sent
you
their
resentment,
a
bitter
dart.
افسوس
واسه
تو
ای
دل
ساده
Alas,
for
you,
my
simple
heart,
که
تو
هفتا
آسمون
نداری
يه
ستاره
In
the
seven
heavens,
you
haven't
a
single
star,
set
apart.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.