Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
افسوس
واسه
تو
ای
دل
ساده
Сожалею
о
тебе,
о
сердце
наивное,
که
هر
کسی
واست
عقده
ای
فرستاده
Которому
каждый
шлет
свою
злобу
затаенную.
هر
کی
که
اومد
جلوت
گفت
دلسوز
تواِ
Каждый,
кто
приходил,
говорил,
что
тебе
сочувствует,
حالا
می
بینی
باعث
غم
امروز
تواِ
Теперь
видишь,
он
– причина
твоей
сегодняшней
грусти.
تو
می
خواستی
زیر
پرچم
هیچ
کس
نری
Ты
не
хотела
ни
под
чьим
флагом
идти,
به
هر
سیاست
پستی
تو
نیشخند
زدی
Над
каждой
подлой
политикой
ты
смеялась
язвительно.
نگاها
رو
صدای
تو
شدن
بیشتر
شدید
Взгляды
на
тебя,
твой
голос
становились
все
сильнее,
ولی
جوری
که
هستی
تو
رو
هیچ
کس
ندید
Но
такой,
какая
ты
есть,
тебя
никто
не
увидел,
поверь
мне.
تیغ
و
بکش،
فکر
نکنم
خونت
از
رگ
بیاد
Тяни
лезвие,
не
думаю,
что
кровь
из
вены
пойдет,
وقتی
حتی
مادرتم
ازت
مدرک
می
خواد
Когда
даже
мать
от
тебя
требует
доказательств,
поймет.
دیگه
خوشی
ها
رو
تو
زندگی
تصور
کن
Больше
радостей
в
жизни
не
представляй,
فقط
یادت
می
دن
که
به
خدا
توکل
کن
Тебе
лишь
твердят,
на
Бога
уповай.
مردم
می
خوان
باری
که
رو
دوش
هست
بردارن
Люди
хотят
снять
груз
с
плеч
своих,
پس
تو
رو
طرد
می
کنن،
خُب
حقّم
دارن
Поэтому
тебя
отвергают,
ну
и
имеют
на
то
права,
видишь.
تو
یه
جوون
احمقی
و
عشق
رپ
داری
Ты
юная
глупышка
и
любишь
рэп,
به
بالاسریاتم
خیلی
رشوه
کم
داری
И
взятки
своим
начальникам
даешь
не
так.
تو
زندگی
عادّی
رو
دوست
نداشتی
Обычной
жизни
ты
не
хотела,
هر
ثانیت
شب
بوده،
روز
نداشتی
Каждая
секунда
твоя
была
ночью,
дня
у
тебя
не
было,
милая.
ولی
توی
هنرت،
موند
بازم
دوومت
Но
в
своем
искусстве
ты
все
же
выстояла,
توی
مملکتی
که
نمایشِ
سازم
حرومه
В
стране,
где
даже
игра
на
инструменте
– харам,
ты
знала.
آره
کسی
واسه
تو
قدمی
ورنمی
داره
Да,
никто
для
тебя
шагу
не
сделает,
ولی
کسی
توی
مشکلاتت
کم
نمی
ذاره
Но
и
в
беде
твоей
никто
тебя
не
оставит,
ты
знаешь
это.
باید
جای
این
که
درد
اون
که
هست
بی
تو
حس
کنی
Вместо
того,
чтобы
боль
того,
кто
без
тебя,
ощутить,
بشینی
و
دونه
های
تسبیحتو
بشمری
Ты
сидишь
и
перебираешь
четки,
как
молитву
твердишь.
افسوس
واسه
تو
ای
دل
ساده
Сожалею
о
тебе,
о
сердце
наивное,
که
حتی
تک
تکه
خنده
هاتم
گله
داره
Даже
в
каждом
обрывке
твоего
смеха
– жалоба,
знаешь
ли.
افسوس
واسه
تو
ای
دل
ساده
Сожалею
о
тебе,
о
сердце
наивное,
که
چشمای
تو
هر
لحظه
ای
گریه
داره
В
твоих
глазах
– слезы
каждое
мгновение.
افسوس
واسه
تو
ای
دل
ساده
Сожалею
о
тебе,
о
сердце
наивное,
که
هر
کسی
واست
عقده
ای
فرستاده
Которому
каждый
шлет
свою
злобу
затаенную.
افسوس
واسه
تو
ای
دل
ساده
Сожалею
о
тебе,
о
сердце
наивное,
که
تو
هفت
تا
آسمون
نداری
یه
ستاره
У
которого
на
семи
небесах
нет
ни
одной
звезды
своей.
افسوس
واسه
تو
ای
دل
ساده
Сожалею
о
тебе,
о
сердце
наивное,
که
حتی
تک
تکه
خنده
هاتم
گله
داره
Даже
в
каждом
обрывке
твоего
смеха
– жалоба,
знаешь
ли.
من
خوب
می
فهمم
از
غم
ظاهرت
Я
хорошо
понимаю
твою
печаль
внешнюю,
که
حتی
شک
داری
به
مریمِ
باکره
Что
ты
даже
сомневаешься
в
Деве
Марии,
вечной.
داری
پیش
خودت
می
گی
که
این
بیراه
نمی
گه
Ты
про
себя
думаешь,
что
она
не
лжет,
наверное,
حتی
تصویر
زندگیتم
سیاه
سفیدِ
Даже
картина
твоей
жизни
черно-белая,
поверь
мне.
تو
می
خواستی
که
عمرتُ
هرز
پس
ندی
Ты
не
хотела
жизнь
свою
попусту
тратить,
ولی
فقط
ورقای
تقویمُ
خط
زدی
Но
лишь
вычеркивала
листы
календаря,
пытаясь
счастье
найти.
وقتی
دیگه
بیدار
شدی
تو
خوابت
سخته
Когда
ты
наконец
проснулась,
твой
сон
тяжел,
حتی
گریه
کردنتم
یادت
رفته
Даже
плакать
ты
разучилась,
как
будто
опустел.
مثلِ
هفتاد
میلیون
احمقِ
دیگه
Как
и
семьдесят
миллионов
других
глупцов,
حتی
شعارای
قشنگتم
خامِت
کرده
Даже
красивые
лозунги
тебя
одурманили,
как
ловцов.
تو
اَم
یه
جوونی،
پیرتر
از
ننه
بابات
Ты
тоже
молода,
но
старше
своих
родителей,
که
پره
عقده
شده
دیگه
از
سرت
تا
پات
И
полна
злобы
с
головы
до
пят,
как
и
все
жители.
این
پنج
تا
انگشتِ
واسه
مشتِ
گره
کن
Эти
пять
пальцев
– для
сжатого
кулака,
حتی
نمی
تونی
راحت
باشی
پشت
تلفن
Даже
по
телефону
ты
не
можешь
спокойно
говорить,
пока.
این
که
شهرم
تو
ظلمتِ
عیب
از
منه؟
То,
что
мой
город
во
тьме,
моя
вина?
لابد
اینم
سنّتِ
پیغمبره
Наверное,
это
тоже
сунна
пророка,
да?
چیه؟
غیر
قابلِ
هضمِ
حرفام
یکم؟
Что?
Неперевариваемы
мои
слова
немного?
منتظری
حقیقتُ
توی
اخبار
بگن؟
Ждешь,
когда
правду
скажут
в
новостях,
дорогуша?
ببین
جوونایی
که
جای
تیغ
رو
دستشون
Посмотри
на
молодых,
у
которых
лезвия
на
руках,
اونایی
که
لبخندی
نیست
تو
حرفشون
На
тех,
в
чьих
словах
нет
улыбки,
в
чьих
глазах
страх.
این
دلِ
من
بود
فهمیدی
حرفاشو؟
Это
было
мое
сердце,
поняла
его
слова?
بیخیال
دونه
های
تسبیحت
چند
تا
شد؟
Забей,
сколько
бусин
на
твоих
четках,
права?
افسوس
واسه
تو
ای
دل
ساده
Сожалею
о
тебе,
о
сердце
наивное,
که
حتی
تک
تکه
خنده
هاتم
گله
داره
Даже
в
каждом
обрывке
твоего
смеха
– жалоба,
знаешь
ли.
افسوس
واسه
تو
ای
دل
ساده
Сожалею
о
тебе,
о
сердце
наивное,
که
چشمای
تو
هر
لحظه
ای
گریه
داره
В
твоих
глазах
– слезы
каждое
мгновение.
افسوس
واسه
تو
ای
دل
ساده
Сожалею
о
тебе,
о
сердце
наивное,
که
هر
کسی
واست
عقده
ای
فرستاده
Которому
каждый
шлет
свою
злобу
затаенную.
افسوس
واسه
تو
ای
دل
ساده
Сожалею
о
тебе,
о
сердце
наивное,
که
تو
هفت
تا
آسمون
نداری
یه
ستاره
У
которого
на
семи
небесах
нет
ни
одной
звезды
своей.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
24 Saat
date of release
18-08-2008
Attention! Feel free to leave feedback.