Bahram - Gele Nakon - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Bahram - Gele Nakon




گله نکن از من چرا تک می پری
Не жалуйся на меня, почему ты прыгаешь одна?
گله نکن از من چرا سخت میگذری
Не пакуй меня, почему ты такой жесткий?
چرا داری از قصد راه و کج میری
Почему ты нарочно наклоняешься?
تو هم اگه جای من باشی بهم حق میدی
Ты дашь мне право, если ты-это я.
گله نکن از من چرا تک می پری
Не жалуйся на меня, почему ты прыгаешь одна?
گله نکن از من چرا سخت میگذری
Не пакуй меня, почему ты такой жесткий?
چرا داری از قصد راه و کج میری
Почему ты нарочно наклоняешься?
تو هم اگه جای من باشی بهم حق میدی
Ты дашь мне право, если ты-это я.
گله نکن از من اگه رو صورتم خط دارم
Не волнуйся, если у меня морщина на лице.
مینویسم همیشه و اصولاًم حرف دارم
Я все время пишу, и у меня есть свои принципы.
منو میشناسی، میدونم که فهمیدی!
Ты знаешь меня, я знаю, что у тебя это есть.
چرا خودمو می گیرم تو هم به من حق میدی
Почему я получаю себя ты даешь мне право
این مردم هربار هرجا منو دیدنو
Эти люди видят меня везде и всегда.
پشتم حرف زدن تا فردا رپ ببیننو
Они говорили за моей спиной, чтобы увидеть рэп завтра.
خوب حرفام رفت تا هرجا فک کنی
Что ж, это пошло куда угодно.
بهرام هستو صدسال هرجا حس کنی
Бахрам и сто лет где бы ты ни был
جزرو مد دریا تو دست منه
У меня прилив морской моды.
ببین الفاظ اهداف هست تا ته عمرت
Послушай, слова-мишень на всю оставшуюся жизнь.
پس با من باش حرفام هست به نفعت
Так будь со мной, я говорю с тобой.
که حرفام هست و بهرام دست به نقده
Вот что я хочу сказать, и Бахрам при деньгах.
گله نکن از من اگه سگ اخلاقم
Не жалуйтесь на меня, если я нравственный пес.
مقسر شرایطه خوب نه رگ اقوامم
Не сосуд моих родственников.
اگه یکم خم بشم اونا آنن سوارن
Стоит мне чуть-чуть наклониться, и они уже на месте.
به اینکه دورم زیاده آدم عادت ندارم
Я не привык быть рядом.
گله نکن از من چرا تک می پری
Не жалуйся на меня, почему ты прыгаешь одна?
گله نکن از من چرا سخت میگذری
Не пакуй меня, почему ты такой жесткий?
چرا داری از قصد راه و کج میری
Почему ты нарочно наклоняешься?
تو هم اگه جای من باشی بهم حق میدی
Ты дашь мне право, если ты-это я.
گله نکن از من چرا تک می پری
Не жалуйся на меня, почему ты прыгаешь одна?
گله نکن از من چرا سخت میگذری
Не пакуй меня, почему ты такой жесткий?
چرا داری از قصد راه و کج میری
Почему ты нарочно наклоняешься?
تو هم اگه جای من باشی بهم حق میدی
Ты дашь мне право, если ты-это я.
بابای ما نداره فرش ده ملیوونی
У нашего папы нет ковра за десять миллионов.
زیره پامون بندازه پس نگو همدل بودیم
Так что не говори, что мы сочувствовали.
اونقدیم نداره بابا که در این حد
Он недостаточно взрослый, папа.
دلُ خوش کنم بگم ارث پدریم هست
Я хотел бы сказать, что это наследство моего отца.
این حرفا میدونی هفته ای هفت روزه بام
Знаешь, семь дней в неделю на крыше.
باعث شده گرگ بشیم توی شب زوزه هامون
Это заставляло нас, Волков, выть по ночам.
برسه به گوشه شما خوب پس خوبه آروم
- Хорошо, тогда хорошо, полегче.
بشینی سره جات چون حرفم هست روی قانون
Присядьте, потому что я говорю о законе.
باهم دلای مرده میشه احیا پس من
Вместе мертвые будут воскрешены, так что я ...
بازم حقیقتو میگم ولای ذهنا بستست
Я снова скажу тебе правду, но она закрыта.
تو هم دلگیر نشو اگه خیلی خشکم
Не расстраивайся, если я слишком сухая.
یا که جواب سلامتو با بی میلی گفتم
Или я неохотно поздоровался.
گله نکن از من اگه حرفم رکه
Не жалуйся на меня, если я чист.
به این خاطر باید هرکسی ترکم کنه
Вот почему все должны оставить меня.
منتظری ببینی منو تو پاسگاه بازداشت
Ты ждешь, когда меня арестуют в участке.
مشکلی نیست میگیریم خوب باز ما فاز بات
Все в порядке. мы примем это. что ж, мы откроем фазу батов.
گله نکن از من چرا تک می پری
Не жалуйся на меня, почему ты прыгаешь одна?
گله نکن از من چرا سخت میگذری
Не пакуй меня, почему ты такой жесткий?
چرا داری از قصد راه و کج میری
Почему ты нарочно наклоняешься?
تو هم اگه جای من باشی بهم حق میدی
Ты дашь мне право, если ты-это я.
گله نکن از من چرا تک می پری
Не жалуйся на меня, почему ты прыгаешь одна?
گله نکن از من چرا سخت میگذری
Не пакуй меня, почему ты такой жесткий?
چرا داری از قصد راه و کج میری
Почему ты нарочно наклоняешься?
تو هم اگه جای من باشی بهم حق میدی
Ты дашь мне право, если ты-это я.
شرایط زندگیه منو دیوونه کرده
Обстоятельства моей жизни сводят меня с ума.
فکر میکنم هر خیابوونی میدونه جنگه
Думаю, каждая улица знает, что это война.
هرکی رو میبینم فکر میکنم دشمنه منه
Думаю, все, кого я вижу, - мои враги.
یا که رفیق تو رگی فکر کشتنه منه
Или чувак в регги подумывает убить меня.
توی بدبینی به هممون ترفیع دادن
Они нас всех воспитали в пессимизме.
چون پیشگیری رو به درمون ترجیح دادن
Потому что они предпочитали профилактику лечению.
میگی چرا تو از آدما سخت میگذری
Ты говоришь мне, почему ты строга к людям.
دست من نیست شرایطم تاثیر دارن
Мои обстоятельства впечатляют.
همین آدما بودن که منو مسخره کردن و
Эти люди смеялись надо мной, и ...
الان طرفداره منن اکثر حرفم
Теперь он мой фанат, а обо мне говорят больше всего.
اینه که تو بتونی منو درک کنی
В том, что ты можешь понять меня.
بگو چیه که تو دوست داری منو ترک کنی
Скажи, что ты хочешь мне оставить?
حاجی بدون که ما با اجتماع شاخ به شاخیم
Хаджи, знай, что мы рогаты обществом.
یعنی میشه روزی برسه که پات به راهی
Это означает день, когда ты отправишься в путь.
بره که حرفمو بفهمی یک ریزشو
Давай узнаем, о чем я говорю.
حرفمو رک گفتم دلگیر نشو
Не расстраивайся.
گله نکن از من چرا تک می پری
Не жалуйся на меня, почему ты прыгаешь одна?
گله نکن از من چرا سخت میگذری
Не пакуй меня, почему ты такой жесткий?
چرا داری از قصد راه و کج میری
Почему ты нарочно наклоняешься?
تو هم اگه جای من باشی بهم حق میدی
Ты дашь мне право, если ты-это я.
گله نکن از من چرا تک می پری
Не жалуйся на меня, почему ты прыгаешь одна?
گله نکن از من چرا سخت میگذری
Не пакуй меня, почему ты такой жесткий?
چرا داری از قصد راه و کج میری
Почему ты нарочно наклоняешься?
تو هم اگه جای من باشی بهم حق میدی
Ты дашь мне право, если ты-это я.






Attention! Feel free to leave feedback.