Bahram - Rishe - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Bahram - Rishe




Rishe
Root
نگرد؛
Don't search;
جیبامو نگرد،
Don't search my pockets,
اون چیزی که تو دنبالشی
What you're looking for
تو مُخه منه
Is in my mind
جای دیگه نیست
Nowhere else
یه نگاه ست که نقش میبنده تو چشام
It's a look that forms in my eyes
یه تصویری که نمیشه کشید
A picture that can't be drawn
یه حرفی که نمیشه زد
A word that can't be spoken
نه که نشه زد
Not that it can't be said
نمیشه شنید؛
It can't be heard;
شنفتنی نیست
It's not something to be heard
باید حسش کرد
It must be felt
همین؛
That's it;
بهترین وقتشم همین الانه که پیشمی
The best time is right now when you're with me
مثل حرفام آشنا ولی؛
Like my words, familiar but;
عجیب ساده ست ولی عمیق
Strangely simple yet deep
مثل غم
Like sorrow
تنها کلیشه ی زندگی من
The only cliché of my life
یه غم تکراری تلخ؛
A bitter recurring sorrow;
گفتم باهاش بخونم،
I told it to sing with me,
شاید همو بشناسیم یکم
Maybe we'll get to know each other a little
من یه فکرم ؛
I am a thought;
نه فقط به خواننده
Not just a singer
فرزنده امروزم از جنس آینده
A child of today from the future
تو نمیخواد مشکلُ بگی،
You don't need to tell me the problem,
من خوده اون مشکل لعنتیم که دهن وا کرده
I am that damned problem with its mouth open
نه قهرمانتم؛
I'm not your hero;
نه صداتم
Nor your voice
نه تشنه ی اشکهای روی گونه هاتم
Nor thirsty for the tears on your cheeks
به دنیای من بیا!
Come to my world!
من اون سیبیم که تو هنوز گاز نزدی؛
I am the apple you haven't bitten yet;
"آدم"
"Human"
ببین چشماتو ببند یه لحظه؛
See, close your eyes for a moment;
میبینی من اینجام
You see I'm here
تو منو ساختی تو مغزت
You created me in your mind
واسه تغییر
For change
واسه افتادن یه اتفاق
For something to happen
یه شک؛
A doubt;
یه تردید
A hesitation
میبینی من دقیقا همون جاییم توش باید جنگید
You see, I'm exactly where you need to fight
جایی که راه هست؛
Where there is a way;
ولی باز نیست
But it's not open
جایی که تو جنگ خودتو با خودت باختی
Where you lost the war with yourself
تو جنس کیو میفروشی توی ویترینی که ساختی؟
Whose kind are you selling in the window you built?
تو چی هستی ؟
What are you?
چی میخوای؛
What do you want;
چی میگی؟
What are you saying?
این مهمه تو
This is important in you
دنیای رو چی دیدی
What have you seen of the world?
اگه سرت بیرونم کردن؛
If they kicked my head out;
اگه خشک شدم
If I dried up
کَندنَم
They tore me out
سپردنم به باد
They entrusted me to the wind
تو منو به خاطر تفاوتم درک کن
You understand me because of my difference
جایی که منو به خاطر شباهتم بخوای
Where you want me because of my similarity
من یه فکرم ؛
I am a thought;
نه فقط به خواننده
Not just a singer
فرزنده امروزم از جنس آینده
A child of today from the future
تو نمیخواد مشکلُ بگی،
You don't need to tell me the problem,
من خوده اون مشکل لعنتیم که دهن وا کرده
I am that damned problem with its mouth open
نه قهرمانتم؛
I'm not your hero;
نه صداتم
Nor your voice
نه تشنه ی اشکهای روی گونه هاتم
Nor thirsty for the tears on your cheeks
به دنیای من بیا!
Come to my world!
من اون سیبیم که تو هنوز گاز نزدی؛
I am the apple you haven't bitten yet;
"آدم"
"Human"
بارون شدم دونه دونه ریختم؛
I became rain, I fell drop by drop;
چتر خریدی، منو پس زدی
You bought an umbrella, you rejected me
هرچند سوختم ولی ساختم
Although I burned, I built
من از اون شکلا میخواستم
I wanted those shapes
که توی آسمون آبی شهر من
That in the blue sky of my city
ابرها میساختن
The clouds were making
هنوزم میخوام...
I still want...
صدام بزن
Call me
هروقت باشه میام
I'll come whenever it is
قرارمون همینجا
Our appointment is here
توی عمق فاجعه؛
In the depths of the disaster;
توی "مغزت"
In your "brain"
دقیقا همون ساعتی که شب میزنه تو سر ماه
Exactly at the hour when the night hits the moon
که نتابه؛
So it doesn't shine;
ولی میتابه اون، اونجوری که میخواد
But it shines, the way it wants
چیه؟!
What?!
چته؟
What's wrong?
چرا اینجوری نگام میکنی؟
Why are you looking at me like that?
ها؟
Huh?
جایی که فکر کنی کیم؛
Where you think you are;
گوش بده چی میگم بت
Listen to what I'm telling you
تا حالا از خودت پرسیدی من مخالف چیم، ها؟
Have you ever asked yourself what I'm against?
من مخالف یه فکرم
I'm against a thought
یه فکر؛
A thought;
یه فکر،
A thought,
که به زندگی تو میده شکل
That gives shape to your life
یه فکری که نوع نگاه تورو به دنیا میسازه
A thought that shapes the way you look at the world
بهت حق میده تحمیلش بکنی بهم
Gives you the right to impose it on me
نه قهرمانتم؛
I'm not your hero;
نه صداتم
Nor your voice
نه تشنه ی اشکهای روی گونه هاتم
Nor thirsty for the tears on your cheeks
به دنیای من بیا!
Come to my world!
من اون سیبیم که تو هنوز گاز نزدی؛
I am the apple you haven't bitten yet;
"آدم"
"Human"
من اون سیبیم که تو هنوز گاز نزدی؛ "آدم"
I am the apple you haven't bitten yet; "Human"
من اون سیبیم که تو هنوز گاز نزدی؛آدم
I am the apple you haven't bitten yet; Human
من اون سیبیم که تو هنوز گاز نزدی آدم
I am the apple you haven't bitten yet, Human






Attention! Feel free to leave feedback.