Lyrics and translation Bahram - Ye Hes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
شاید
امروزه
که
کسی
بیاد
که
دلسوزه
/ دلسوزه
هرکاری
کرده
رو
حس
بوده
Maybe
someone
compassionate
will
come
today
/ Someone
who
acts
based
on
feelings
تو
دور
از
حسی
حیف
من
میشم
اُسطوره
/ اسطوره
ای
که
واسه
اینکه
بشه
حیف
زوده
You're
far
from
feelings,
what
a
pity
I'll
become
a
legend
/ A
legend
that's
too
soon
to
be
wasted
واسه
اینکه
بشم
حیف
زوده
/ با
توام
که
کل
روزهای
زندگیت
عیب
بوده
Too
soon
to
be
wasted
/ I'm
talking
to
you,
whose
whole
life
has
been
flawed
یه
زمستونه
/ توی
دلم
و
واسه
ی
خالی
کردن
عقده
های
توی
دلم
شعر
خوبه
It's
a
winter
/ Inside
my
heart,
and
to
empty
the
frustrations
within,
poetry
is
good
آره
شعر
خوبه
/ دوس
دارم
کلماتم
غرورتُ
بشکونه
Yes,
poetry
is
good
/ I
want
my
words
to
shatter
your
pride
شماها
اکثرتون
عین
همین،
پس
غریبه
ام
من
/ دورُ
ورم
هم
یا
گرگن
یا
خیلی
احمق
Most
of
you
are
just
like
this,
so
I'm
a
stranger
/ Those
around
me
are
either
wolves
or
complete
fools
یه
راه
صاف،
گذاشتم
جلو
پات
/ یا
مثل
من
باش،
یا
برو
زیر
خاک
I've
laid
a
straight
path
before
you
/ Either
be
like
me,
or
go
under
the
ground
بعد
مرگت
میگن
خاک
یه
مشت
آشغال
خورد
/ بعد
من
میگن
که
قهرمان
داستان
مُرد
After
your
death,
they'll
say
the
soil
consumed
a
handful
of
trash
/ After
me,
they'll
say
the
story's
hero
died
یکم
فکر
کن،
به
حرفام
پُر
درد
/ منم
شده
کل
شبهام
پُر
غم
Think
for
a
moment,
about
my
words
full
of
pain
/ My
nights
too
have
become
full
of
sorrow
مردم
میخوان
مارو
به
خاطر
حسّمون
/ مردم
میخوان
مارو
به
خاطر
فکرمون
People
want
us
for
our
emotions
/ People
want
us
for
our
thoughts
پس
یکم
فکر
کن،
به
حرفام
پُر
درد
/ منم
شده
کل
شبهام
پُر
غم
So
think
for
a
moment,
about
my
words
full
of
pain
/ My
nights
too
have
become
full
of
sorrow
مردم
میخوان
مارو
به
خاطر
حسّمون
/ مردم
میخوان
مارو
به
خاطر
فکرمون
People
want
us
for
our
emotions
/ People
want
us
for
our
thoughts
بهرام
باز
میگه
و
میخونه
و
دلش
باز
میشه
/ خودشُ
بقیه
خوب
میدونن
که
راست
میگه
Bahram
speaks
and
sings
again,
and
his
heart
opens
up
/ He
and
others
know
well
that
he
speaks
the
truth
تو
بودی
که
مسخرم
کردی
واسه
فکری
که
داشتم
/ منم
بازیم
نبوده
توپ
چلتیکه
You
mocked
me
for
the
thoughts
I
had
/ I
wasn't
your
plaything,
your
joke
خوراکت
کتابای
شکسپیره،
ها؟
ولی
فک
میکنم
دلتو
کردی
له
زیر
پات
Your
diet
is
Shakespeare's
books,
huh?
But
I
think
you've
crushed
your
heart
under
your
feet
من
یه
وظیفه
ای
دارم
که
باید
انجام
بدم
/ دوس
ندارم
باشم،
ولی
یه
حس
میگه
باش
I
have
a
duty
I
must
fulfill
/ I
don't
want
to
be,
but
a
feeling
tells
me
to
be
یه
حس
میگه
بمون
/ به
گلوی
خستم
یه
حس
میگه
بخون
A
feeling
tells
me
to
stay
/ A
feeling
tells
my
tired
throat
to
sing
هرچند
اگه
خونی
تو
رگم
نیاد
/ هرچند...
اگه
پولی
در
نیاد
Even
if
no
blood
flows
in
my
veins
/ Even
if...
no
money
comes
out
فکر
کن،
فکر
کن
لعنتی
/ به
خیلی
چیزا
باید
فکر
کنی
بعد
از
این
Think,
damn
it,
think
/ You
have
to
think
about
a
lot
of
things
after
this
من
نمیخوام
بشه
جات
مال
من
/ بدون
کافیه
فقط
یه
مداد
واسه
من
I
don't
want
your
place
to
be
mine
/ Know
that
a
pencil
is
enough
for
me
یکم
فکر
کن،
به
حرفام
پُر
درد
/ منم
شده
کل
شبهام
پُر
غم
Think
for
a
moment,
about
my
words
full
of
pain
/ My
nights
too
have
become
full
of
sorrow
مردم
میخوان
مارو
به
خاطر
حسّمون
/ مردم
میخوان
مارو
به
خاطر
فکرمون
People
want
us
for
our
emotions
/ People
want
us
for
our
thoughts
پس
یکم
فکر
کن،
به
حرفام
پُر
درد
/ منم
شده
کل
شبهام
پُر
غم
So
think
for
a
moment,
about
my
words
full
of
pain
/ My
nights
too
have
become
full
of
sorrow
مردم
میخوان
مارو
به
خاطر
حسّمون
/ مردم
میخوان
مارو
به
خاطر
فکرمون
People
want
us
for
our
emotions
/ People
want
us
for
our
thoughts
این
واسه
اونایی
که
چکای
میلیونی
مینویسن؛
This
is
for
those
who
write
million-dollar
checks;
واسه
اونایی
که
هیچ
احساسی
ندارن...
For
those
who
have
no
feelings...
بیا
با
هم
یه
سری
معامله
بکنیم،
ها؟
چطوره؟
Let's
make
a
deal,
huh?
How
about
it?
اصلاً
خوشی
مالِ
تو
و
کلی
غم
مالِ
من
/ هر
روز
مالِ
تو
و
هر
شب
مالِ
من
In
fact,
happiness
is
yours
and
all
the
sorrow
is
mine
/ Every
day
is
yours
and
every
night
is
mine
بقیه
ی
عمر
من
/ مالِ
تو
باشه
و
یه
گوشه
از
دل
بچّه
ات
مالِ
من
The
rest
of
my
life
/ Be
yours,
and
a
corner
of
your
child's
heart
be
mine
از
اون
مخ
پوکت،
یه
گوشه
اش
مالِ
من
/ کل
دنیا
مالِ
تو
و
یه
کوچه
اش
مالِ
من
From
that
hollow
brain
of
yours,
a
corner
be
mine
/ The
whole
world
is
yours,
and
a
small
alley
be
mine
قدرت
مالِ
تو
و
جرأت
مالِ
من
/ شانس
مالِ
تو
و
فرصت
مالِ
من
Power
is
yours,
and
courage
is
mine
/ Luck
is
yours,
and
opportunity
is
mine
یه
درخت
مالِ
تو
و
میوه
اش
مالِ
من
/ حرفِ
زور
مالِ
تو
و
کینه
اش
مالِ
من
A
tree
is
yours,
and
its
fruit
is
mine
/ Forceful
words
are
yours,
and
their
resentment
is
mine
یه
قصر
مالِ
تو
و
یه
کفن
مالِ
من
/ اصلاً
بهشت
مالِ
تو
و
جهنم
مالِ
من
A
palace
is
yours,
and
a
shroud
is
mine
/ In
fact,
heaven
is
yours,
and
hell
is
mine
فقط
دست
از
سرم
بردار...
Just
leave
me
alone...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.