Bahram - Ye Hes - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Bahram - Ye Hes




Ye Hes
Это чувство
شاید امروزه که کسی بیاد که دلسوزه / دلسوزه هرکاری کرده رو حس بوده
Может, сегодня появится кто-то, кому не всё равно / Кому не всё равно, всё, что он делал, было основано на чувствах.
تو دور از حسی حیف من میشم اُسطوره / اسطوره ای که واسه اینکه بشه حیف زوده
Ты далека от чувств, жаль, я становлюсь легендой / Легендой, которой еще рано становиться было жаль.
واسه اینکه بشم حیف زوده / با توام که کل روزهای زندگیت عیب بوده
Еще рано становиться было жаль / Я говорю с тобой, той, из-за которой все дни моей жизни были полны недостатков.
یه زمستونه / توی دلم و واسه ی خالی کردن عقده های توی دلم شعر خوبه
Это зима / В моем сердце, и чтобы излить всю боль моего сердца, стихи это хорошо.
آره شعر خوبه / دوس دارم کلماتم غرورتُ بشکونه
Да, стихи это хорошо / Я хочу, чтобы мои слова сломали твою гордость.
شماها اکثرتون عین همین، پس غریبه ام من / دورُ ورم هم یا گرگن یا خیلی احمق
Большинство из вас такие же, поэтому я чужой / Вокруг меня либо волки, либо полные идиоты.
یه راه صاف، گذاشتم جلو پات / یا مثل من باش، یا برو زیر خاک
Я положил перед тобой прямой путь / Или будь как я, или уйди в могилу.
بعد مرگت میگن خاک یه مشت آشغال خورد / بعد من میگن که قهرمان داستان مُرد
После твоей смерти скажут, что земля сожрала кучу мусора / После моей смерти скажут, что герой истории умер.
یکم فکر کن، به حرفام پُر درد / منم شده کل شبهام پُر غم
Подумай немного, о моих полных боли словах / Все мои ночи полны печали.
مردم میخوان مارو به خاطر حسّمون / مردم میخوان مارو به خاطر فکرمون
Люди хотят нас из-за наших чувств / Люди хотят нас из-за наших мыслей.
پس یکم فکر کن، به حرفام پُر درد / منم شده کل شبهام پُر غم
Так что подумай немного, о моих полных боли словах / Все мои ночи полны печали.
مردم میخوان مارو به خاطر حسّمون / مردم میخوان مارو به خاطر فکرمون
Люди хотят нас из-за наших чувств / Люди хотят нас из-за наших мыслей.
بهرام باز میگه و میخونه و دلش باز میشه / خودشُ بقیه خوب میدونن که راست میگه
Бахрам снова говорит и поет, и его сердце снова открывается / Он сам и другие хорошо знают, что он говорит правду.
تو بودی که مسخرم کردی واسه فکری که داشتم / منم بازیم نبوده توپ چلتیکه
Это ты высмеивала меня за мои мысли / Я же не был твоей игрушкой.
خوراکت کتابای شکسپیره، ها؟ ولی فک میکنم دلتو کردی له زیر پات
Твоя пища книги Шекспира, да? Но я думаю, ты растоптала свое сердце.
من یه وظیفه ای دارم که باید انجام بدم / دوس ندارم باشم، ولی یه حس میگه باش
У меня есть долг, который я должен выполнить / Я не хочу им быть, но какое-то чувство говорит мне: будь.
یه حس...
Какое-то чувство...
یه حس میگه بمون / به گلوی خستم یه حس میگه بخون
Какое-то чувство говорит мне остаться / Моему измученному горлу какое-то чувство говорит петь.
هرچند اگه خونی تو رگم نیاد / هرچند... اگه پولی در نیاد
Даже если в моих венах не останется крови / Даже если... не будет денег.
فکر کن، فکر کن لعنتی / به خیلی چیزا باید فکر کنی بعد از این
Подумай, подумай, черт возьми / О многом тебе нужно подумать после этого.
من نمیخوام بشه جات مال من / بدون کافیه فقط یه مداد واسه من
Я не хочу, чтобы твое место стало моим / Мне достаточно лишь карандаша.
یکم فکر کن، به حرفام پُر درد / منم شده کل شبهام پُر غم
Подумай немного, о моих полных боли словах / Все мои ночи полны печали.
مردم میخوان مارو به خاطر حسّمون / مردم میخوان مارو به خاطر فکرمون
Люди хотят нас из-за наших чувств / Люди хотят нас из-за наших мыслей.
پس یکم فکر کن، به حرفام پُر درد / منم شده کل شبهام پُر غم
Так что подумай немного, о моих полных боли словах / Все мои ночи полны печали.
مردم میخوان مارو به خاطر حسّمون / مردم میخوان مارو به خاطر فکرمون
Люди хотят нас из-за наших чувств / Люди хотят нас из-за наших мыслей.
این واسه اونایی که چکای میلیونی مینویسن؛
Это для тех, кто выписывает миллионные чеки;
واسه اونایی که هیچ احساسی ندارن...
Для тех, у кого нет никаких чувств...
بیا با هم یه سری معامله بکنیم، ها؟ چطوره؟
Давай заключим сделку, а? Как насчет этого?
اصلاً خوشی مالِ تو و کلی غم مالِ من / هر روز مالِ تو و هر شب مالِ من
Пусть вся радость будет твоей, а вся печаль моей / Каждый день твой, а каждая ночь моя.
بقیه ی عمر من / مالِ تو باشه و یه گوشه از دل بچّه ات مالِ من
Остаток моей жизни / Пусть будет твоим, а кусочек сердца твоего ребенка моим.
از اون مخ پوکت، یه گوشه اش مالِ من / کل دنیا مالِ تو و یه کوچه اش مالِ من
Из твоей пустой головы, кусочек мой / Весь мир твой, а одна улочка моя.
قدرت مالِ تو و جرأت مالِ من / شانس مالِ تو و فرصت مالِ من
Власть твоя, а смелость моя / Удача твоя, а возможность моя.
یه درخت مالِ تو و میوه اش مالِ من / حرفِ زور مالِ تو و کینه اش مالِ من
Дерево твое, а плод его мой / Принуждение твое, а злоба моя.
یه قصر مالِ تو و یه کفن مالِ من / اصلاً بهشت مالِ تو و جهنم مالِ من
Дворец твой, а саван мой / Пусть даже рай будет твоим, а ад моим.
فقط دست از سرم بردار...
Только отстань от меня...






Attention! Feel free to leave feedback.