Lyrics and translation Bahramji feat. Mashti - Faithfulness
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
من
ندانستم
از
اول
که
تو
بی
مهر
و
وفایی
I
did
not
know
from
the
beginning
that
you
were
heartless
and
unfaithful
من
ندانستم
از
اول
که
تو
بی
مهر
و
وفایی
I
did
not
know
from
the
beginning
that
you
were
heartless
and
unfaithful
عهد
نابستن
از
آن
به
که
ببندی
و
نپایی
It
is
better
not
to
make
a
promise
than
to
make
it
and
not
keep
it
دوستان
عیبم
کنند
که
چرا
دل
به
تو
دادم
My
friends
blame
me
for
giving
you
my
heart
باید
اول
به
تو
گفتن
که
چنین
خوب
چرایی؟
I
should
have
asked
you
first
why
you
are
so
beautiful?
من
ندانستم
از
اول
که
تو
بی
مهر
و
وفایی
I
did
not
know
from
the
beginning
that
you
were
heartless
and
unfaithful
عهد
نابستن
از
آن
به
که
ببندی
و
نپایی
It
is
better
not
to
make
a
promise
than
to
make
it
and
not
keep
it
دوستان
عیبم
کنند
که
چرا
دل
به
تو
دادم
My
friends
blame
me
for
giving
you
my
heart
باید
اول
به
تو
گفتن
که
چنین
خوب
چرایی؟
I
should
have
asked
you
first
why
you
are
so
beautiful?
(که
چنین
خوب
چرایی؟)
(Why
are
you
so
beautiful?)
(که
چنین
خوب
چرایی؟)
(Why
are
you
so
beautiful?)
(که
چنین
خوب
چرایی؟)
(Why
are
you
so
beautiful?)
(که
چنین
خوب
چرایی؟)
(Why
are
you
so
beautiful?)
من
ندانستم
از
اول
که
تو
بی
مهر
و
وفایی
I
did
not
know
from
the
beginning
that
you
were
heartless
and
unfaithful
من
ندانستم
از
اول
که
تو
بی
مهر
و
وفایی
I
did
not
know
from
the
beginning
that
you
were
heartless
and
unfaithful
عهد
نابستن
از
آن
به
که
ببندی
و
نپایی
It
is
better
not
to
make
a
promise
than
to
make
it
and
not
keep
it
دوستان
عیبم
کنند
که
چرا
دل
به
تو
دادم
My
friends
blame
me
for
giving
you
my
heart
دوستان
عیبم
کنند
که
چرا
دل
به
تو
دادم
My
friends
blame
me
for
giving
you
my
heart
باید
اول
به
تو
گفتن
که
چنین
خوب
چرایی؟
I
should
have
asked
you
first
why
you
are
so
beautiful?
گفته
بودم
چو
بیایی
غم
دل
با
تو
بگویم
I
had
said
that
when
you
come,
I
will
tell
you
the
sorrow
of
my
heart
چه
بگویم؟
چه
بگویم
که
غم
از
دل
برود
چون
تو
بیایی
What
shall
I
say?
What
shall
I
say
that
the
sorrow
of
my
heart
will
go
away
when
you
come
که
غم
از
دل
برود
چون
تو
بیایی
That
the
sorrow
of
my
heart
will
go
away
when
you
come
(چون
تو
بیایی)
(When
you
come)
(چون
تو
بیایی)
(When
you
come)
(چون
تو
بیایی)
(When
you
come)
(چون
تو
بیایی)
(When
you
come)
(چون
تو
بیایی)
(When
you
come)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mads Nordheim
Album
Sufiyan
date of release
23-03-2011
Attention! Feel free to leave feedback.