Lyrics and translation Bahramji feat. Mashti - Faithfulness
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
من
ندانستم
از
اول
که
تو
بی
مهر
و
وفایی
Я
не
знал
с
самого
начала,
что
ты
без
сердца
и
верности
من
ندانستم
از
اول
که
تو
بی
مهر
و
وفایی
Я
не
знал
с
самого
начала,
что
ты
без
сердца
и
верности
عهد
نابستن
از
آن
به
که
ببندی
و
نپایی
Лучше
не
давать
клятву,
чем
дать
и
не
сдержать
её
دوستان
عیبم
کنند
که
چرا
دل
به
تو
دادم
Друзья
упрекают
меня,
что
я
отдал
тебе
свое
сердце
باید
اول
به
تو
گفتن
که
چنین
خوب
چرایی؟
Сначала
нужно
было
тебе
сказать,
почему
ты
такая
прекрасная?
من
ندانستم
از
اول
که
تو
بی
مهر
و
وفایی
Я
не
знал
с
самого
начала,
что
ты
без
сердца
и
верности
عهد
نابستن
از
آن
به
که
ببندی
و
نپایی
Лучше
не
давать
клятву,
чем
дать
и
не
сдержать
её
دوستان
عیبم
کنند
که
چرا
دل
به
تو
دادم
Друзья
упрекают
меня,
что
я
отдал
тебе
свое
сердце
باید
اول
به
تو
گفتن
که
چنین
خوب
چرایی؟
Сначала
нужно
было
тебе
сказать,
почему
ты
такая
прекрасная?
(که
چنین
خوب
چرایی؟)
(Почему
ты
такая
прекрасная?)
(که
چنین
خوب
چرایی؟)
(Почему
ты
такая
прекрасная?)
(که
چنین
خوب
چرایی؟)
(Почему
ты
такая
прекрасная?)
(که
چنین
خوب
چرایی؟)
(Почему
ты
такая
прекрасная?)
من
ندانستم
از
اول
که
تو
بی
مهر
و
وفایی
Я
не
знал
с
самого
начала,
что
ты
без
сердца
и
верности
من
ندانستم
از
اول
که
تو
بی
مهر
و
وفایی
Я
не
знал
с
самого
начала,
что
ты
без
сердца
и
верности
عهد
نابستن
از
آن
به
که
ببندی
و
نپایی
Лучше
не
давать
клятву,
чем
дать
и
не
сдержать
её
دوستان
عیبم
کنند
که
چرا
دل
به
تو
دادم
Друзья
упрекают
меня,
что
я
отдал
тебе
свое
сердце
دوستان
عیبم
کنند
که
چرا
دل
به
تو
دادم
Друзья
упрекают
меня,
что
я
отдал
тебе
свое
сердце
باید
اول
به
تو
گفتن
که
چنین
خوب
چرایی؟
Сначала
нужно
было
тебе
сказать,
почему
ты
такая
прекрасная?
گفته
بودم
چو
بیایی
غم
دل
با
تو
بگویم
Я
говорил,
что
когда
ты
придёшь,
расскажу
тебе
о
печали
своего
сердца
چه
بگویم؟
چه
بگویم
که
غم
از
دل
برود
چون
تو
بیایی
Что
мне
сказать?
Что
сказать,
чтобы
печаль
покинула
сердце,
когда
ты
приходишь?
که
غم
از
دل
برود
چون
تو
بیایی
Чтобы
печаль
покинула
сердце,
когда
ты
приходишь
(چون
تو
بیایی)
(Когда
ты
приходишь)
(چون
تو
بیایی)
(Когда
ты
приходишь)
(چون
تو
بیایی)
(Когда
ты
приходишь)
(چون
تو
بیایی)
(Когда
ты
приходишь)
(چون
تو
بیایی)
(Когда
ты
приходишь)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mads Nordheim
Album
Sufiyan
date of release
23-03-2011
Attention! Feel free to leave feedback.