Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Com a Certeza de Quem Não Sabe Nada
Mit der Gewissheit von jemandem, der nichts weiß
Eu
acordo
ouvindo
vozes
a
falar
Ich
wache
auf
und
höre
Stimmen
sprechen
Que
ela
ainda
está
por
vir
Dass
sie
noch
kommen
wird
Como
em
cena
de
filme
de
Almodovar
Wie
in
einer
Szene
aus
einem
Almodóvar-Film
As
horas,
elas
já
não
passam
por
aqui
Die
Stunden,
sie
vergehen
hier
nicht
mehr
Com
seu
apelo
ao
impossível
Mit
seinem
Appell
ans
Unmögliche
Nos
alivia
Erleichtert
uns
Enquanto
o
velho
medo
Während
die
alte
Angst
Tenta
afastar
todo
o
perigo
Versucht
jede
Gefahr
fernzuhalten
E
nos
denuncia
Und
uns
anprangert
Com
a
certeza
de
quem
não
sabe
nada
Mit
der
Sicherheit
von
jemandem,
der
nichts
weiß
Decidi
me
entregar
Beschloss
ich
hinzugeben
mich
Com
a
certeza
de
quem
não
sabe
nada
Mit
der
Sicherheit
von
jemandem,
der
nichts
weiß
Já
não
penso
mais
na
perda
que
pesou
Denke
nicht
mehr
an
schweren
Verlust
Quem
escolhe
renuncia
Wer
wählt,
verzichtet
Como
diz
Paul
Verlaine
a
Arthur
Rimbaud
Wie
Paul
Verlaine
zu
Arthur
Rimbaud
spricht
"Amor,
somos
pólvora
e
poesia"
„Liebe,
wir
sind
Schießpulver
und
Poesie“
E
esse
vazio
Und
diese
Leere
Que
nos
inspira
e
apavora
Die
uns
inspiriert
und
ängstigt
Já
não
judia
Quält
uns
nicht
mehr
Distância
versos
tempo
Distanz
gegen
Zeit
Produto
bruto
dessa
história
Rohes
Produkt
dieser
Geschichte
Que
se
anuncia
Die
sich
ankündigt
Que
a
vida
fosse
um
arroz
doce
Dass
das
Leben
ein
süßer
Reis
wär
Uma
dolce
vitta
Ein
dolce
vita
Livre
do
arbítrio
Frei
von
Willkür
Aceitando
o
meu
destino
Mein
Schicksal
annehmend
Que
se
pronuncia
Das
sich
verkündet
Com
a
certeza
de
quem
não
sabe
nada
Mit
der
Sicherheit
von
jemandem,
der
nichts
weiß
Decidi
me
entregar
Beschloss
ich
hinzugeben
mich
Com
a
certeza
de
quem
não
sabe
nada
Mit
der
Sicherheit
von
jemandem,
der
nichts
weiß
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mauricio Simao De Moraes, Gustavo Pontes Barreira, Carlos Franco Sales
Attention! Feel free to leave feedback.