BaianaSystem - Oxe - translation of the lyrics into German

Oxe - BaianaSystemtranslation in German




Oxe
Oxe
Quer falar do sertão? morar nele
Willst du über den Sertão sprechen? Dann zieh dort hin
Não permito que fale sem morar
Ich erlaube dir nicht, darüber zu reden, ohne dort zu leben
Você pode no globo procurar
Du kannst auf dem Globus suchen
Não encontra o lugar melhor que ele
Doch findest du keinen besseren Ort als ihn
Acho até que Jesus é filho dele
Ich glaube sogar, Jesus ist sein Sohn
E São Jorge alí andou montado
Und der heilige Georg ritt dort einst
se cria e se vive do roçado
Dort wird gezüchtet und vom Feld gelebt
Por problema pequeno, ninguém chora
Über kleine Probleme weint niemand
Não faltou no sertão até agora
Im Sertão hat es nie gefehlt
Gente honesta, forró, cavalo e gado
An ehrlichen Leuten, Forró, Pferden und Rindern
Lalaiê laiê laia, lalaiê laiê la
Lalaiê laiê laia, lalaiê laiê la
Lalaiê laiê laia, lalaiê laiê la
Lalaiê laiê laia, lalaiê laiê la
Lalaiê laiê laia, lalaiê laiê la
Lalaiê laiê laia, lalaiê laiê la
Lalaiê laiê laia, lalaiê laiê la
Lalaiê laiê laia, lalaiê laiê la
Tenho a força dos impulsos de Mohammed-Ali dali
Ich habe die Kraft der Impulse von Mohammed Ali von dort
Dois ouvidos, uma boca, observe, se cale, cale
Zwei Ohren, ein Mund, beobachte, schweige, schweig
Cale, cale, prepare o seu portfólio
Schweig, schweig, bereite dein Portfolio vor
Cale, cale, não pare no monopólio
Schweig, schweig, halt nicht beim Monopol
Não gosta da ladeira que desgasta, man
Du magst den Hang nicht, der abnutzt, man
no centro, o pelourinho fede a bosta, man
Dort im Zentrum stinkt der Pranger nach Scheiße, man
Aquele gringo diz que é superman
Dieser Gringo sagt, er sei Superman
O saci do sacizeiro vira lástima
Der Saci aus dem Saci-Laden wird zu Jammer
Basta, man, cedo pra tu dar piti
Genug, man, es ist zu früh für deinen Wutanfall
O segredo do mercado é ter que competir
Das Geheimnis des Marktes ist der Wettbewerb
Basta, man, cedo pra tu dar piti
Genug, man, es ist zu früh für deinen Wutanfall
Passei o meu recado e não vou repetir
Ich habe meine Botschaft übermittelt und werde sie nicht wiederholen
Quite, quite e não precisa piti
Schluss, Schluss, kein Wutanfall nötig
Quite, quite e não precisa piti
Schluss, Schluss, kein Wutanfall nötig
Quite, quite e não precisa piti
Schluss, Schluss, kein Wutanfall nötig
Quite, quite
Schluss, Schluss
Pra onde é que tu rái? De onde que tu rem?
Wohin rennst du? Woher kommst du?
Como é que tu tai e o que é que tu tem?
Wie hackst du und was hast du?
Num tem marrápaiz, tem marrébem
Kein Marrapais, nur Marrebem
Maria é mãe e pai e é fillha também
Maria ist Mutter und Vater und Tochter zugleich
Eu sei o que tu fez dentro de um cômodo
Ich weiß, was du in einem Zimmer getan hast
Lutou por três, refez todo sinônimo
Kämpfte für drei, erfand jedes Synonym neu
Não se rendeu aos reis, eis o fenômeno
Gab sich nicht den Königen hin, sieh, das Phänomen
Deus é mulher e vem causar incômodo
Gott ist eine Frau und wird Unbehagen verursachen
De baque virado, é porrada na fala
Mit umgedrehtem Schlag, ein Schlag in die Sprache
Sete saia, macho, se saia, vem rasgar mortalha
Sieben Röcke, Macho, geh weg, komm, zerreiß das Leichentuch
Salários mais altos, desigualdade exala senzala
Höhere Gehälter, Ungleichheit riecht nach Sklavenhütte
Quem saiu de um quarto apertado não vai fazer sala
Wer aus einem engen Zimmer kam, wird keinen Salat machen
Tu se entala com esse cuscuz, não faz um terço, Jesus
Du erstickst an diesem Couscous, betest nicht mal ein Drittel, Jesus
Respeita a preta do gueto e não iguala o peso da cruz
Respektiere die Schwarze aus dem Ghetto und gleiche nicht das Kreuzgewicht aus
Se cale com esse mastruz, não fale um dedo do SUS
Halt den Mund mit diesem Mastruz, sag kein Wort über das SUS
Guerreiras viram espelhos e ao mundo inteiro dão luz
Kriegerinnen werden Spiegel und geben der ganzen Welt Licht
Pra Maria Quitéria, Maria Felipa
Für Maria Quitéria, Maria Felipa
Maria Tomázia, Maria Amaral
Maria Tomázia, Maria Amaral
Maria Quitéria, Maria Felipa
Maria Quitéria, Maria Felipa
Maria Tomázia, Maria Amaral
Maria Tomázia, Maria Amaral
Maria guerreira, Maria guerreira
Maria, die Kriegerin, Maria, die Kriegerin
Maria guerreira, Maria guerreira
Maria, die Kriegerin, Maria, die Kriegerin





Writer(s): Bule Bule, Rapadura, Roberto Barreto, Roosevelt Ribeiro De Carvalho


Attention! Feel free to leave feedback.