Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quer
falar
do
sertão?
Vá
morar
nele
Willst
du
über
den
Sertão
sprechen?
Dann
zieh
dort
hin
Não
permito
que
fale
sem
morar
Ich
erlaube
dir
nicht,
darüber
zu
reden,
ohne
dort
zu
leben
Você
pode
no
globo
procurar
Du
kannst
auf
dem
Globus
suchen
Não
encontra
o
lugar
melhor
que
ele
Doch
findest
du
keinen
besseren
Ort
als
ihn
Acho
até
que
Jesus
é
filho
dele
Ich
glaube
sogar,
Jesus
ist
sein
Sohn
E
São
Jorge
alí
andou
montado
Und
der
heilige
Georg
ritt
dort
einst
Lá
se
cria
e
se
vive
do
roçado
Dort
wird
gezüchtet
und
vom
Feld
gelebt
Por
problema
pequeno,
ninguém
chora
Über
kleine
Probleme
weint
niemand
Não
faltou
no
sertão
até
agora
Im
Sertão
hat
es
nie
gefehlt
Gente
honesta,
forró,
cavalo
e
gado
An
ehrlichen
Leuten,
Forró,
Pferden
und
Rindern
Lalaiê
laiê
laia,
lalaiê
laiê
la
Lalaiê
laiê
laia,
lalaiê
laiê
la
Lalaiê
laiê
laia,
lalaiê
laiê
la
Lalaiê
laiê
laia,
lalaiê
laiê
la
Lalaiê
laiê
laia,
lalaiê
laiê
la
Lalaiê
laiê
laia,
lalaiê
laiê
la
Lalaiê
laiê
laia,
lalaiê
laiê
la
Lalaiê
laiê
laia,
lalaiê
laiê
la
Tenho
a
força
dos
impulsos
de
Mohammed-Ali
dali
Ich
habe
die
Kraft
der
Impulse
von
Mohammed
Ali
von
dort
Dois
ouvidos,
uma
boca,
observe,
se
cale,
cale
Zwei
Ohren,
ein
Mund,
beobachte,
schweige,
schweig
Cale,
cale,
prepare
o
seu
portfólio
Schweig,
schweig,
bereite
dein
Portfolio
vor
Cale,
cale,
não
pare
no
monopólio
Schweig,
schweig,
halt
nicht
beim
Monopol
Não
gosta
da
ladeira
que
desgasta,
man
Du
magst
den
Hang
nicht,
der
abnutzt,
man
Lá
no
centro,
o
pelourinho
fede
a
bosta,
man
Dort
im
Zentrum
stinkt
der
Pranger
nach
Scheiße,
man
Aquele
gringo
diz
que
é
superman
Dieser
Gringo
sagt,
er
sei
Superman
O
saci
do
sacizeiro
vira
lástima
Der
Saci
aus
dem
Saci-Laden
wird
zu
Jammer
Basta,
man,
tá
cedo
pra
tu
dar
piti
Genug,
man,
es
ist
zu
früh
für
deinen
Wutanfall
O
segredo
do
mercado
é
ter
que
competir
Das
Geheimnis
des
Marktes
ist
der
Wettbewerb
Basta,
man,
tá
cedo
pra
tu
dar
piti
Genug,
man,
es
ist
zu
früh
für
deinen
Wutanfall
Passei
o
meu
recado
e
não
vou
repetir
Ich
habe
meine
Botschaft
übermittelt
und
werde
sie
nicht
wiederholen
Quite,
quite
e
não
precisa
piti
Schluss,
Schluss,
kein
Wutanfall
nötig
Quite,
quite
e
não
precisa
piti
Schluss,
Schluss,
kein
Wutanfall
nötig
Quite,
quite
e
não
precisa
piti
Schluss,
Schluss,
kein
Wutanfall
nötig
Quite,
quite
Schluss,
Schluss
Pra
onde
é
que
tu
rái?
De
onde
que
tu
rem?
Wohin
rennst
du?
Woher
kommst
du?
Como
é
que
tu
tai
e
o
que
é
que
tu
tem?
Wie
hackst
du
und
was
hast
du?
Num
tem
marrápaiz,
só
tem
marrébem
Kein
Marrapais,
nur
Marrebem
Maria
é
mãe
e
pai
e
é
fillha
também
Maria
ist
Mutter
und
Vater
und
Tochter
zugleich
Eu
sei
o
que
tu
fez
dentro
de
um
cômodo
Ich
weiß,
was
du
in
einem
Zimmer
getan
hast
Lutou
por
três,
refez
todo
sinônimo
Kämpfte
für
drei,
erfand
jedes
Synonym
neu
Não
se
rendeu
aos
reis,
eis
o
fenômeno
Gab
sich
nicht
den
Königen
hin,
sieh,
das
Phänomen
Deus
é
mulher
e
vem
causar
incômodo
Gott
ist
eine
Frau
und
wird
Unbehagen
verursachen
De
baque
virado,
é
porrada
na
fala
Mit
umgedrehtem
Schlag,
ein
Schlag
in
die
Sprache
Sete
saia,
macho,
se
saia,
vem
rasgar
mortalha
Sieben
Röcke,
Macho,
geh
weg,
komm,
zerreiß
das
Leichentuch
Salários
mais
altos,
desigualdade
exala
senzala
Höhere
Gehälter,
Ungleichheit
riecht
nach
Sklavenhütte
Quem
saiu
de
um
quarto
apertado
não
vai
fazer
sala
Wer
aus
einem
engen
Zimmer
kam,
wird
keinen
Salat
machen
Tu
se
entala
com
esse
cuscuz,
não
faz
um
terço,
Jesus
Du
erstickst
an
diesem
Couscous,
betest
nicht
mal
ein
Drittel,
Jesus
Respeita
a
preta
do
gueto
e
não
iguala
o
peso
da
cruz
Respektiere
die
Schwarze
aus
dem
Ghetto
und
gleiche
nicht
das
Kreuzgewicht
aus
Se
cale
com
esse
mastruz,
não
fale
um
dedo
do
SUS
Halt
den
Mund
mit
diesem
Mastruz,
sag
kein
Wort
über
das
SUS
Guerreiras
viram
espelhos
e
ao
mundo
inteiro
dão
luz
Kriegerinnen
werden
Spiegel
und
geben
der
ganzen
Welt
Licht
Pra
Maria
Quitéria,
Maria
Felipa
Für
Maria
Quitéria,
Maria
Felipa
Maria
Tomázia,
Maria
Amaral
Maria
Tomázia,
Maria
Amaral
Maria
Quitéria,
Maria
Felipa
Maria
Quitéria,
Maria
Felipa
Maria
Tomázia,
Maria
Amaral
Maria
Tomázia,
Maria
Amaral
Maria
guerreira,
Maria
guerreira
Maria,
die
Kriegerin,
Maria,
die
Kriegerin
Maria
guerreira,
Maria
guerreira
Maria,
die
Kriegerin,
Maria,
die
Kriegerin
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bule Bule, Rapadura, Roberto Barreto, Roosevelt Ribeiro De Carvalho
Attention! Feel free to leave feedback.