Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rock and A Hard Place - Acoustic
Zwischen Stein und hartem Platz - Akustik
We've
been
swinging
and
missing
Wir
haben
geschwungen
und
verfehlt
It
ain't
broke
yet,
but
damn,
it
needs
fixing
Es
ist
noch
nicht
kaputt,
aber
verdammt,
es
muss
repariert
werden
Been
a
while
since
your
kiss
felt
like
kissing
Es
ist
eine
Weile
her,
dass
sich
dein
Kuss
wie
Küssen
anfühlte
It's
just
different
Es
ist
einfach
anders
We've
been
talking
about
forever
since
we've
been
together
Wir
haben
über
die
Ewigkeit
gesprochen,
seit
wir
zusammen
sind
Something
'bout
a
ring
makes
you
think
we're
better
off
with
Irgendetwas
an
einem
Ring
lässt
dich
denken,
wir
wären
besser
dran
mit
All
this,
but
we're
caught
in-between
All
dem,
aber
wir
sind
gefangen
dazwischen
A
rock
and
a
hard
place
Zwischen
Stein
und
hartem
Platz
Red
wine
and
mistakes
Rotwein
und
Fehlern
Tears
rolling
down
your
face
Tränen
laufen
über
dein
Gesicht
When
I
walked
out
that
door
Als
ich
aus
dieser
Tür
ging
And
that's
when
I
lost
it
Und
da
verlor
ich
die
Fassung
A
midnight
in
Austin
Eine
Mitternacht
in
Austin
And
damn,
I'm
exhausted
Und
verdammt,
ich
bin
erschöpft
What
the
hell
is
this
all
for?
Wofür
soll
das
alles
gut
sein?
Is
this
where
it
mends
or
it
breaks?
Ist
das
der
Punkt,
an
dem
es
heilt
oder
zerbricht?
Between
a
rock
and
a
hard
place
Zwischen
Stein
und
hartem
Platz
For
the
record,
shit
Nur
zur
Info,
Scheiße
Throwing
in
the
towel
takes
some
effort
Das
Handtuch
zu
werfen,
kostet
etwas
Mühe
So
I'd
rather
ride
it
out
for
better
weather
Also
würde
ich
es
lieber
für
besseres
Wetter
aussitzen
Between
a
rock
and
a
hard
place
Zwischen
Stein
und
hartem
Platz
Red
wine
and
mistakes
Rotwein
und
Fehlern
Tears
rolling
down
your
face
Tränen
laufen
über
dein
Gesicht
When
I
walked
out
that
door
Als
ich
aus
dieser
Tür
ging
And
that's
when
I
lost
it
Und
da
verlor
ich
die
Fassung
A
midnight
in
Austin
Eine
Mitternacht
in
Austin
And
damn,
I'm
exhausted
Und
verdammt,
ich
bin
erschöpft
What
the
hell
is
this
all
for?
Wofür
soll
das
alles
gut
sein?
Is
this
where
it
mends
or
it
breaks?
Ist
das
der
Punkt,
an
dem
es
heilt
oder
zerbricht?
Between
a
rock
and
a
hard
place
Zwischen
Stein
und
hartem
Platz
We've
been
talking
about
forever
since
we've
been
together
Wir
haben
über
die
Ewigkeit
gesprochen,
seit
wir
zusammen
sind
Something
'bout
a
ring
makes
you
think
we're
better
off
with
Irgendetwas
an
einem
Ring
lässt
dich
denken,
wir
wären
besser
dran
mit
All
this,
but
we're
caught
in-between
All
dem,
aber
wir
sind
gefangen
dazwischen
A
rock
and
a
hard
place
Ein
Stein
und
ein
harter
Platz
Tears
rolling
down
your
face
Tränen
laufen
über
dein
Gesicht
As
I
walked
out
that
door
Als
ich
aus
dieser
Tür
ging
And
that's
when
I
lost
it
Und
in
dem
Moment
verlor
ich
die
Beherrschung.
Midnight
in
Austin
Mitternacht
in
Austin
And
damn,
I'm
exhausted
Und
verdammt,
ich
bin
erschöpft
What
the
hell
is
this
all
for?
Wofür
ist
das
alles
gut?
Is
this
where
it
mends
or
it
breaks?
Ist
dies
der
Punkt,
an
dem
es
sich
bessert
oder
zerbricht?
How
much
more
of
this
can
we
take?
Wie
viel
mehr
davon
können
wir
ertragen?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Heath Warren, Jet Black, Jacob Hackworth
Attention! Feel free to leave feedback.