Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Admiro a Bicharada
Ich bewundere die Tierwelt
Me
acordo
de
manhã
cedo
com
o
cantar
da
passarada
Ich
wache
frühmorgens
auf
mit
dem
Gesang
der
Vogelschar,
Por
isso
faço
um
pedido
para
os
mais
velhos,
pra
gurizada
Deshalb
richte
ich
eine
Bitte
an
die
Älteren,
an
die
junge
Schar,
Que
respeite
a
natureza
e
não
maltrate
a
bicharada
Dass
sie
die
Natur
respektieren
und
die
Tierwelt
nicht
schlecht
behandeln,
meine
Liebe,
fürwahr.
Como
é
lindo
ver
os
bichos,
cantando
de
manhã
cedo
Wie
schön
ist
es,
die
Tiere
zu
sehen,
wie
sie
frühmorgens
singen,
Um
casal
de
João-de-barro
construindo
no
arvoredo
Ein
Töpfervogelpaar,
das
im
Gehölz
sein
Nest
tut
schwingen.
Canta
um
casal
de
seriema,
ecoando
sobre
o
varzedo
Ein
Seriema-Paar
singt,
es
hallt
über
die
Flussaue,
wird
dir
Freude
bringen.
Grita
um
corujão
de
noite
que
arrepia
e
até
dá
medo
Ein
Uhu
ruft
nachts,
dass
es
einen
schaudert
und
sogar
Angst
macht,
fast
zum
Springen.
Canta
um
casal
de
seriema
ecoando
sobre
o
varzedo
Ein
Seriema-Paar
singt,
es
hallt
über
die
Flussaue,
wird
dir
Freude
bringen.
Grita
um
corujão
de
noite
que
arrepia
e
até
dá
medo
Ein
Uhu
ruft
nachts,
dass
es
einen
schaudert
und
sogar
Angst
macht,
fast
zum
Springen.
O
Bugio
grita
no
mato,
adivinha
chuvarada
Der
Brüllaffe
schreit
im
Wald,
kündigt
Regenschauer
an,
Nas
barrancas
do
lajeado,
grita
forte
a
sapaiada
An
den
Ufern
des
steinigen
Bachs,
schreit
laut
die
Froschschar
dann.
Um
gavião
voa
por
cima,
assustando
a
galinhada
Ein
Habicht
fliegt
darüber,
erschreckt
die
Hühnerschar,
so
gut
er
kann.
Quero-quero
grita
alerta,
o
guardião
das
madrugada
Der
Bronzekiebitz
ruft
Alarm,
der
Wächter
der
Morgendämmerung,
ein
wachsamer
Mann.
Um
gavião
voa
por
cima,
assustando
a
galinhada
Ein
Habicht
fliegt
darüber,
erschreckt
die
Hühnerschar,
so
gut
er
kann.
Quero-quero
grita
alerta,
o
guardião
das
madrugada
Der
Bronzekiebitz
ruft
Alarm,
der
Wächter
der
Morgendämmerung,
ein
wachsamer
Mann.
Me
acorda
nas
madrugada
o
meu
galo
carijó
Mich
weckt
in
der
Morgendämmerung
mein
gescheckter
Hahn,
so
klar,
E
uma
galinha
ninhada
chocando
lá
no
paiol
Und
eine
brütende
Henne,
die
dort
im
Schuppen
brütet,
wunderbar.
Dorme
um
bando
de
jacu
na
trincheira
de
cipó
Eine
Schar
Jacutingas
schläft
im
Dickicht
aus
Lianen,
fürwahr.
Numa
timbaúva
seca
grita
um
casal
de
socó
Auf
einem
trockenen
Timbaúva-Baum
ruft
ein
Reiherpaar.
Dorme
um
bando
de
jacu
na
trincheira
de
cipó
Eine
Schar
Jacutingas
schläft
im
Dickicht
aus
Lianen,
fürwahr.
Numa
timbaúva
seca
grita
um
casal
de
socó
Auf
einem
trockenen
Timbaúva-Baum
ruft
ein
Reiherpaar.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Baitaca
Attention! Feel free to leave feedback.