Lyrics and translation Baitaca - Admiro a Bicharada
Admiro a Bicharada
Восхищаюсь живностью
Me
acordo
de
manhã
cedo
com
o
cantar
da
passarada
Просыпаюсь
рано
утром
под
пение
птиц,
Por
isso
faço
um
pedido
para
os
mais
velhos,
pra
gurizada
Поэтому
обращаюсь
с
просьбой
к
старшим,
к
молодёжи,
Que
respeite
a
natureza
e
não
maltrate
a
bicharada
Чтобы
уважали
природу
и
не
обижали
животных.
Como
é
lindo
ver
os
bichos,
cantando
de
manhã
cedo
Как
прекрасно
видеть
животных,
поющих
рано
утром,
Um
casal
de
João-de-barro
construindo
no
arvoredo
Парочка
печников
строит
гнездо
на
дереве,
Canta
um
casal
de
seriema,
ecoando
sobre
o
varzedo
Поёт
парочка
серием,
эхом
разносится
по
пойме,
Grita
um
corujão
de
noite
que
arrepia
e
até
dá
medo
Кричит
ночью
филин,
аж
мурашки
по
коже
и
даже
страшно,
Canta
um
casal
de
seriema
ecoando
sobre
o
varzedo
Поёт
парочка
серием,
эхом
разносится
по
пойме,
Grita
um
corujão
de
noite
que
arrepia
e
até
dá
medo
Кричит
ночью
филин,
аж
мурашки
по
коже
и
даже
страшно.
O
Bugio
grita
no
mato,
adivinha
chuvarada
Ревун
кричит
в
лесу,
предвещая
дождь,
Nas
barrancas
do
lajeado,
grita
forte
a
sapaiada
На
берегах
отмели
громко
кричат
жабы,
Um
gavião
voa
por
cima,
assustando
a
galinhada
Ястреб
парит
вверху,
пугая
кур,
Quero-quero
grita
alerta,
o
guardião
das
madrugada
Кричит
кулик,
страж
рассвета,
Um
gavião
voa
por
cima,
assustando
a
galinhada
Ястреб
парит
вверху,
пугая
кур,
Quero-quero
grita
alerta,
o
guardião
das
madrugada
Кричит
кулик,
страж
рассвета.
Me
acorda
nas
madrugada
o
meu
galo
carijó
Будит
меня
на
рассвете
мой
пёстрый
петушок,
E
uma
galinha
ninhada
chocando
lá
no
paiol
А
наседка
высиживает
цыплят
в
сарае,
Dorme
um
bando
de
jacu
na
trincheira
de
cipó
Спит
стая
ингу
на
лианах,
Numa
timbaúva
seca
grita
um
casal
de
socó
На
сухом
дубе
кричит
пара
соко,
Dorme
um
bando
de
jacu
na
trincheira
de
cipó
Спит
стая
ингу
на
лианах,
Numa
timbaúva
seca
grita
um
casal
de
socó
На
сухом
дубе
кричит
пара
соко.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Baitaca
Attention! Feel free to leave feedback.