Baitaca - Do Fundo da Grota (Ao Vivo) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Baitaca - Do Fundo da Grota (Ao Vivo)




Fui criado na campanha
Я был воспитан в кампании
Em rancho de barro e capim
На глиняном ранчо и траве
Por isso é que eu canto assim
Вот почему я пою так
Pra relembrá meu passado
Чтобы вспомнить мое прошлое
Eu me criei arremendado
Я создал себя брошенным
Dormindo pelos galpão
Спать по сараю
Perto de um fogo de chão
Рядом с наземным огнем
Com os cabelo enfumaçado
С дымными волосами
Quando rompe a estrela D'alva
Когда он пробивает звезду Д'Альва
Aquento a chaleira
Я разогреваю чайник
quase no clariá o dia
Уже почти в ясный день
Meu pingo de arreio
Моя капля упряжи
Relincha na estrevaria
Ржунимагу в эстреварии
Enquanto uma saracura
В то время как саракура
Vai cantando empulerada
Идет напудренное пение
Escuto o grito do sorro
Я слышу крик улыбки,
E no piquete
И там на пикете
Relincha o potro tordilho
Ржет жеребенок
Na boca da noite
В устах ночи
Me aparece um zorrilho
У меня появляется зоррил
Vem mijá perto de casa
Приходите мочиться рядом с домом
Pra inticá com a cachorrada
Пра интика с собакой
Numa cama de pelego
На кровати пелего
Me acordo de madrugada
Я просыпаюсь на рассвете
Escuto uma mão pelada
Я слушаю голую руку,
Acoando no banhadal
Ковчег в банхадале
Eu me criei xucro e bagual
Я создал себя xucro и bagual
Honrando o sistema antigo
Почитание старой системы
Comendo feijão mexido
Есть омлет из фасоли
Com pouca graxa e sem sal
С низким содержанием жира и без соли
Quando rompe a estrela D'alva
Когда он пробивает звезду Д'Альва
Aquento a chaleira
Я разогреваю чайник
quase no clariá o dia
Уже почти в ясный день
Meu pingo de arreio
Моя капля упряжи
Relincha na estrevaria
Ржунимагу в эстреварии
Enquanto uma saracura
В то время как саракура
Vai cantando empulerada
Идет напудренное пение
Escuto o grito do sorro
Я слышу крик улыбки,
E no piquete
И там на пикете
Relincha o potro tordilho
Ржет жеребенок
Na boca da noite
В устах ночи
Me aparece um zorrilho
У меня появляется зоррил
Vem mijá perto de casa
Приходите мочиться рядом с домом
Pra inticá com a guaipecada
Пра интика с гвайпекадой
formando um alambrado
Я формирую колыбель
Na beira de um corredor
На краю коридора
No cabo de um socador
На ручке перфоратора
Quas mão rodeada de calo
Quas рука в окружении каллуса
No meu mango eu dou de estalo
В моем манго я даю треск
E sigo a minha campeirada
И я следую за своей могилой.
E ma perdiz ressabiada
Эта куропатка с грудным хвостом
Voa e me espanta o cavalo
Лети и поражай меня лошадью.
Quando rompe e estrela D'alva
Когда он ломается и звезда Д'Альва
Aquento a chaleira
Я разогреваю чайник
quase no clariá o dia
Уже почти в ясный день
Meu pingo de arreio
Моя капля упряжи
Relincha na estrevaria
Ржунимагу в эстреварии
Enquanto uma saracura
В то время как саракура
Vai cantando empulerada
Идет напудренное пение
Escuto o grito do sorro
Я слышу крик улыбки,
E no piquete
И там на пикете
Relincha o potro tordilho
Ржет жеребенок
Na boca da noite
В устах ночи
Me aparece um zorrilho
У меня появляется зоррил
Vem mijá perto de casa
Приходите мочиться рядом с домом
Pra inticá com a cachorrada
Пра интика с собакой
no santo do capão
Там в Санто-ду-капао
O assoviar de um nambú
Свист Намбу
Numa trincheira o jacú
В окопе Жаку
Grita o sabiá nas pitanga
Кричит мудрец в питанге
E bem na costa da sanga
И прямо на берегу Санги.
Berra a vaca e o bezerro
Ревет корову и теленка
No barulho dos cincerro
В шуме cincerro
Eu encontro os bois de canga
Я нахожу Быков Канга
Quando rompe e estrela D'alva
Когда он ломается и звезда Д'Альва
Aquento a chaleira
Я разогреваю чайник
quase no clariá o dia
Уже почти в ясный день
Meu pingo de arreio
Моя капля упряжи
Relincha na estrevaria
Ржунимагу в эстреварии
Enquanto uma saracura
В то время как саракура
Vai cantando empulerada
Идет напудренное пение
Escuto o grito do sorro
Я слышу крик улыбки,
E no piquete
И там на пикете
Relincha o potro tordilho
Ржет жеребенок
Na boca da noite
В устах ночи
Me aparece um zorrilho
У меня появляется зоррил
Vem mijá perto de casa
Приходите мочиться рядом с домом
Pra inticá com a guaipecada
Пра интика с гвайпекадой





Writer(s): Antonio Cesar Pereira Jacques


Attention! Feel free to leave feedback.