Baitaca - Indio Guapo - translation of the lyrics into German

Indio Guapo - Baitacatranslation in German




Indio Guapo
Schöner Indio
Nasci na terra jesuíta, pedaço de chão farrapo
Ich wurde im Jesuitenland geboren, einem Fetzen zerlumpten Bodens
Se a adaga me vier de ponta, eu guardo o corpo e me escapo
Wenn der Dolch auf mich gerichtet ist, schütze ich meinen Körper und entkomme
Não disparo do perigo, nasci pra ser índio guapo
Ich fliehe nicht vor der Gefahr, ich wurde geboren, um ein schöner Indio zu sein
Me criei a campo fora, gaudério, chucro e matreiro
Ich wuchs im Freien auf, als Gaúcho, wild und listig
Sem piquete, sem potreiro, tendo o mundo por guarita
Ohne Koppel, ohne Weide, die Welt als mein Wachhaus
E os manotaço da vida pra mim me serve de abraço
Und die Schläge des Lebens dienen mir als Umarmung
E eu canto que me espedaço na minha pátria querida
Und ich singe, bis ich zerbreche, in meiner geliebten Heimat
E os manotaço da vida pra mim me serve de abraço
Und die Schläge des Lebens dienen mir als Umarmung
E eu canto que me espedaço na minha pátria querida
Und ich singe, bis ich zerbreche, in meiner geliebten Heimat
Se o mundo trocar de ponta, eu sigo do mesmo jeito
Wenn die Welt sich auf den Kopf stellt, bleibe ich derselbe
Sem orgulho ou preconceito, calmo igual água parada
Ohne Stolz oder Vorurteil, ruhig wie stehendes Wasser
E a minha honra sagrada vou conservar a vida inteira
Und meine heilige Ehre werde ich mein ganzes Leben lang bewahren
Se for pra fazer sujeira, eu morro pobre e sem nada
Wenn es darum geht, schmutzige Dinge zu tun, sterbe ich lieber arm und ohne alles
E a minha honra sagrada vou conservar a vida inteira
Und meine heilige Ehre werde ich mein ganzes Leben lang bewahren
Se for pra fazer sujeira eu morro pobre e sem nada
Wenn es darum geht, schmutzige Dinge zu tun, sterbe ich lieber arm und ohne alles
Muitas vezes me entreverei entre a poeira e a fumaça
Oft geriet ich zwischen Staub und Rauch in Kämpfe
Mostrei resistência e raça pra defender o meu couro
Ich zeigte Widerstand und Mut, um meine Haut zu verteidigen
Defendi taio e estouro nas horas de precisão
Ich verteidigte mich gegen Angriffe und in brenzligen Situationen in Stunden der Not
Sou índio que na razão, nunca aguentei desaforo
Ich bin ein Indio, der, wenn es ums Prinzip geht, niemals eine Beleidigung hingenommen hat
Defendi taio e estouro nas horas de precisão
Ich verteidigte mich gegen Angriffe und in brenzligen Situationen in Stunden der Not
Sou índio que na razão, nunca aguentei desaforo
Ich bin ein Indio, der, wenn es ums Prinzip geht, niemals eine Beleidigung hingenommen hat
Como diz meu amigo Benoni Botega
Wie mein Freund Benoni Botega sagt
Mais vale a lágrima de uma derrota
Besser die Träne einer Niederlage
Que a vergonha de não ter lutado, companheiro!
Als die Schande, nicht gekämpft zu haben, Kamerad!





Writer(s): Baitaca


Attention! Feel free to leave feedback.