Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Loco e Pavena
Verrückt und Prahlhans
Me
criei
solto
das
pata
na
minha
vida
terrena
Ich
wuchs
frei
von
Fesseln
in
meinem
irdischen
Leben
auf
E
eu
digo
pro
mundo
inteiro
que
eu
cresci
louco
e
pavena
Und
ich
sage
der
ganzen
Welt,
dass
ich
verrückt
und
prahlerisch
aufgewachsen
bin
Não
é
meu
amigo
Luiz
Lorenço
Notarjacomo?
Nicht
wahr,
mein
Freund
Luiz
Lorenço
Notarjacomo?
Da
legendária
da
Bossoroca,
um
abraço,
Taura
Véio
Von
der
legendären
Bossoroca,
eine
Umarmung,
alter
Haudegen
Pra
quem
não
sabe,
quer
saber
da
onde
eu
venho
Für
die,
die
es
nicht
wissen
und
wissen
wollen,
woher
ich
komme
Com
essa
cantiga
de
gaudério
e
fandangueiro
Mit
diesem
Gesang
eines
Gaudério
und
Fandangueiro
Eu
faço
parte
do
Rio
Grande
abagualado
Ich
bin
Teil
des
ungezähmten
Rio
Grande
Marco
de
pampa
do
meu
torrão
missioneiro
Grenzstein
der
Pampa
meiner
missionarischen
Heimaterde
Meu
canto
é
o
cheiro
do
borralho
das
estâncias
Mein
Gesang
ist
der
Geruch
der
Asche
der
Estancias
Couro
curtido
do
picumã
de
galpões
Gegerbtes
Leder
vom
Ruß
der
Schuppen
Meu
canto
é
xucro,
tem
história
e
tem
respeito
Mein
Gesang
ist
rau,
hat
Geschichte
und
Respekt
Marca
e
sinal
do
santo
chão
das
missões
Zeichen
und
Siegel
des
heiligen
Bodens
der
Missionen
Meu
canto
é
xucro,
tem
história
e
tem
respeito
Mein
Gesang
ist
rau,
hat
Geschichte
und
Respekt
Marca
e
sinal
do
santo
chão
das
missões
Zeichen
und
Siegel
des
heiligen
Bodens
der
Missionen
Bombeando
bem,
vai
me
encontrar
pelos
canto
Wenn
du
gut
Ausschau
hältst,
wirst
du
mich
in
den
Ecken
finden
Meio
enredado
nas
gadeias
de
uma
tonta
Halb
verstrickt
in
den
Fesseln
einer
Närrin
Não
tenho
culpa
de
nascer
louco
e
pavena
Ich
kann
nichts
dafür,
verrückt
und
prahlerisch
geboren
zu
sein
Só
quadro
o
corpo
se
o
mundo
virar
de
ponta
Ich
richte
mich
nur
auf,
wenn
die
Welt
Kopf
steht
Bombeando
bem,
vai
me
encontrar
pelos
canto
Wenn
du
gut
Ausschau
hältst,
wirst
du
mich
in
den
Ecken
finden
Meio
enredado
nas
gadeias
de
uma
tonta
Halb
verstrickt
in
den
Fesseln
einer
Närrin
Não
tenho
culpa
de
nascer
louco
e
pavena
Ich
kann
nichts
dafür,
verrückt
und
prahlerisch
geboren
zu
sein
Só
quadro
o
corpo
se
o
mundo
virar
de
ponta
Ich
richte
mich
nur
auf,
wenn
die
Welt
Kopf
steht
Lá
no
meu
pago
tem
fandango
de
respeito
In
meiner
Heimat
gibt
es
Fandangos
mit
Respekt
E
os
bagaceira
ficam
do
lado
de
fora
Und
die
Störenfriede
bleiben
draußen
É
proibido
bailar
com
o
mango
na
faca
Es
ist
verboten,
mit
dem
Reitpeitschengriff
am
Messer
zu
tanzen
Pala
no
ombro
de
aparar
as
gatas
de
espora
Pala
auf
der
Schulter,
um
die
Mädels
mit
den
Sporen
abzuschirmen
Também
não
pode
cinchar
a
prenda
pelo
meio
Man
darf
auch
nicht
die
Dame
fest
in
der
Mitte
umklammern
Se
golpear
forte
arrebenta
o
espinhaço
Wenn
man
zu
fest
zupackt,
bricht
ihr
das
Rückgrat
E
a
gauchada
toma
conta
do
fandango
Und
die
Gaucho-Schar
übernimmt
den
Fandango
Tomando
canha
e
guspindo
de
laçaço
Trinkt
Schnaps
und
spuckt
wie
beim
Lassowurf
E
a
gauchada
toma
conta
do
fandango
Und
die
Gaucho-Schar
übernimmt
den
Fandango
Tomando
canha
e
guspindo
de
laçaço
Trinkt
Schnaps
und
spuckt
wie
beim
Lassowurf
Bombeando
bem,
vai
me
encontrar
pelos
canto
Wenn
du
gut
Ausschau
hältst,
wirst
du
mich
in
den
Ecken
finden
Meio
enredado
nas
gadeias
de
uma
tonta
Halb
verstrickt
in
den
Fesseln
einer
Närrin
Não
tenho
culpa
de
nascer
louco
e
pavena
Ich
kann
nichts
dafür,
verrückt
und
prahlerisch
geboren
zu
sein
Só
quadro
o
corpo
se
o
mundo
virar
de
ponta
Ich
richte
mich
nur
auf,
wenn
die
Welt
Kopf
steht
Bombeando
bem,
vai
me
encontrar
pelos
canto
Wenn
du
gut
Ausschau
hältst,
wirst
du
mich
in
den
Ecken
finden
Meio
enredado
nas
gadeias
de
uma
tonta
Halb
verstrickt
in
den
Fesseln
einer
Närrin
Não
tenho
culpa
de
nascer
louco
e
pavena
Ich
kann
nichts
dafür,
verrückt
und
prahlerisch
geboren
zu
sein
Só
quadro
o
corpo
se
o
mundo
virar
de
ponta
Ich
richte
mich
nur
auf,
wenn
die
Welt
Kopf
steht
Na
minha
terra
tem
baile
de
chão
batido
In
meiner
Heimat
gibt
es
Tänze
auf
gestampftem
Lehmboden
E
é
proibido
dançar
meio
debochado
Und
es
ist
verboten,
irgendwie
spöttisch
zu
tanzen
O
dono
da
casa
para
o
fandango
na
hora
Der
Hausherr
stoppt
den
Fandango
sofort
Tira
pra
fora
se
alguém
dançar
apertado
Wirft
den
raus,
der
zu
eng
tanzt
Num
canto,
um
bugre
canta
uma
coisa
de
louco
In
einer
Ecke
singt
ein
Kerl
etwas
Verrücktes
Uma
oito
soco
chora
de
goela
rasgada
Ein
Acht-Bass-Akkordeon
weint
aus
zerrissener
Kehle
Enquanto
eu
danço
com
o
meu
lenço
meia
espalda
Während
ich
mit
meinem
Halstuch
halb
über
der
Schulter
tanze
Tirando
as
balda
de
uma
chinoca
aporreada
Und
die
Launen
einer
ungezähmten
Chinoca
(Mädchens)
zähme
Enquanto
eu
danço
com
o
meu
lenço
meia
espalda
Während
ich
mit
meinem
Halstuch
halb
über
der
Schulter
tanze
Tirando
as
balda
de
uma
chinoca
aporreada
Und
die
Launen
einer
ungezähmten
Chinoca
(Mädchens)
zähme
Bombeando
bem,
vai
me
encontrar
pelos
canto
Wenn
du
gut
Ausschau
hältst,
wirst
du
mich
in
den
Ecken
finden
Meio
enredado
nas
gadeias
de
uma
tonta
Halb
verstrickt
in
den
Fesseln
einer
Närrin
Não
tenho
culpa
de
nascer
louco
e
pavena
Ich
kann
nichts
dafür,
verrückt
und
prahlerisch
geboren
zu
sein
Só
quadro
o
corpo
se
o
mundo
virar
de
ponta
Ich
richte
mich
nur
auf,
wenn
die
Welt
Kopf
steht
Bombeando
bem,
vai
me
encontrar
pelos
canto
Wenn
du
gut
Ausschau
hältst,
wirst
du
mich
in
den
Ecken
finden
Meio
enredado
nas
gadeias
de
uma
tonta
Halb
verstrickt
in
den
Fesseln
einer
Närrin
Não
tenho
culpa
de
nascer
louco
e
pavena
Ich
kann
nichts
dafür,
verrückt
und
prahlerisch
geboren
zu
sein
Só
quadro
o
corpo
se
o
mundo
virar
de
ponta
Ich
richte
mich
nur
auf,
wenn
die
Welt
Kopf
steht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Baitaca
Attention! Feel free to leave feedback.