Baitaca - Loco e Pavena - translation of the lyrics into German

Loco e Pavena - Baitacatranslation in German




Loco e Pavena
Verrückt und Prahlhans
Me criei solto das pata na minha vida terrena
Ich wuchs frei von Fesseln in meinem irdischen Leben auf
E eu digo pro mundo inteiro que eu cresci louco e pavena
Und ich sage der ganzen Welt, dass ich verrückt und prahlerisch aufgewachsen bin
Não é meu amigo Luiz Lorenço Notarjacomo?
Nicht wahr, mein Freund Luiz Lorenço Notarjacomo?
Da legendária da Bossoroca, um abraço, Taura Véio
Von der legendären Bossoroca, eine Umarmung, alter Haudegen
Pra quem não sabe, quer saber da onde eu venho
Für die, die es nicht wissen und wissen wollen, woher ich komme
Com essa cantiga de gaudério e fandangueiro
Mit diesem Gesang eines Gaudério und Fandangueiro
Eu faço parte do Rio Grande abagualado
Ich bin Teil des ungezähmten Rio Grande
Marco de pampa do meu torrão missioneiro
Grenzstein der Pampa meiner missionarischen Heimaterde
Meu canto é o cheiro do borralho das estâncias
Mein Gesang ist der Geruch der Asche der Estancias
Couro curtido do picumã de galpões
Gegerbtes Leder vom Ruß der Schuppen
Meu canto é xucro, tem história e tem respeito
Mein Gesang ist rau, hat Geschichte und Respekt
Marca e sinal do santo chão das missões
Zeichen und Siegel des heiligen Bodens der Missionen
Meu canto é xucro, tem história e tem respeito
Mein Gesang ist rau, hat Geschichte und Respekt
Marca e sinal do santo chão das missões
Zeichen und Siegel des heiligen Bodens der Missionen
Bombeando bem, vai me encontrar pelos canto
Wenn du gut Ausschau hältst, wirst du mich in den Ecken finden
Meio enredado nas gadeias de uma tonta
Halb verstrickt in den Fesseln einer Närrin
Não tenho culpa de nascer louco e pavena
Ich kann nichts dafür, verrückt und prahlerisch geboren zu sein
quadro o corpo se o mundo virar de ponta
Ich richte mich nur auf, wenn die Welt Kopf steht
Bombeando bem, vai me encontrar pelos canto
Wenn du gut Ausschau hältst, wirst du mich in den Ecken finden
Meio enredado nas gadeias de uma tonta
Halb verstrickt in den Fesseln einer Närrin
Não tenho culpa de nascer louco e pavena
Ich kann nichts dafür, verrückt und prahlerisch geboren zu sein
quadro o corpo se o mundo virar de ponta
Ich richte mich nur auf, wenn die Welt Kopf steht
no meu pago tem fandango de respeito
In meiner Heimat gibt es Fandangos mit Respekt
E os bagaceira ficam do lado de fora
Und die Störenfriede bleiben draußen
É proibido bailar com o mango na faca
Es ist verboten, mit dem Reitpeitschengriff am Messer zu tanzen
Pala no ombro de aparar as gatas de espora
Pala auf der Schulter, um die Mädels mit den Sporen abzuschirmen
Também não pode cinchar a prenda pelo meio
Man darf auch nicht die Dame fest in der Mitte umklammern
Se golpear forte arrebenta o espinhaço
Wenn man zu fest zupackt, bricht ihr das Rückgrat
E a gauchada toma conta do fandango
Und die Gaucho-Schar übernimmt den Fandango
Tomando canha e guspindo de laçaço
Trinkt Schnaps und spuckt wie beim Lassowurf
E a gauchada toma conta do fandango
Und die Gaucho-Schar übernimmt den Fandango
Tomando canha e guspindo de laçaço
Trinkt Schnaps und spuckt wie beim Lassowurf
Bombeando bem, vai me encontrar pelos canto
Wenn du gut Ausschau hältst, wirst du mich in den Ecken finden
Meio enredado nas gadeias de uma tonta
Halb verstrickt in den Fesseln einer Närrin
Não tenho culpa de nascer louco e pavena
Ich kann nichts dafür, verrückt und prahlerisch geboren zu sein
quadro o corpo se o mundo virar de ponta
Ich richte mich nur auf, wenn die Welt Kopf steht
Bombeando bem, vai me encontrar pelos canto
Wenn du gut Ausschau hältst, wirst du mich in den Ecken finden
Meio enredado nas gadeias de uma tonta
Halb verstrickt in den Fesseln einer Närrin
Não tenho culpa de nascer louco e pavena
Ich kann nichts dafür, verrückt und prahlerisch geboren zu sein
quadro o corpo se o mundo virar de ponta
Ich richte mich nur auf, wenn die Welt Kopf steht
Na minha terra tem baile de chão batido
In meiner Heimat gibt es Tänze auf gestampftem Lehmboden
E é proibido dançar meio debochado
Und es ist verboten, irgendwie spöttisch zu tanzen
O dono da casa para o fandango na hora
Der Hausherr stoppt den Fandango sofort
Tira pra fora se alguém dançar apertado
Wirft den raus, der zu eng tanzt
Num canto, um bugre canta uma coisa de louco
In einer Ecke singt ein Kerl etwas Verrücktes
Uma oito soco chora de goela rasgada
Ein Acht-Bass-Akkordeon weint aus zerrissener Kehle
Enquanto eu danço com o meu lenço meia espalda
Während ich mit meinem Halstuch halb über der Schulter tanze
Tirando as balda de uma chinoca aporreada
Und die Launen einer ungezähmten Chinoca (Mädchens) zähme
Enquanto eu danço com o meu lenço meia espalda
Während ich mit meinem Halstuch halb über der Schulter tanze
Tirando as balda de uma chinoca aporreada
Und die Launen einer ungezähmten Chinoca (Mädchens) zähme
Bombeando bem, vai me encontrar pelos canto
Wenn du gut Ausschau hältst, wirst du mich in den Ecken finden
Meio enredado nas gadeias de uma tonta
Halb verstrickt in den Fesseln einer Närrin
Não tenho culpa de nascer louco e pavena
Ich kann nichts dafür, verrückt und prahlerisch geboren zu sein
quadro o corpo se o mundo virar de ponta
Ich richte mich nur auf, wenn die Welt Kopf steht
Bombeando bem, vai me encontrar pelos canto
Wenn du gut Ausschau hältst, wirst du mich in den Ecken finden
Meio enredado nas gadeias de uma tonta
Halb verstrickt in den Fesseln einer Närrin
Não tenho culpa de nascer louco e pavena
Ich kann nichts dafür, verrückt und prahlerisch geboren zu sein
quadro o corpo se o mundo virar de ponta
Ich richte mich nur auf, wenn die Welt Kopf steht





Writer(s): Baitaca


Attention! Feel free to leave feedback.