Lyrics and translation Baitaca - Mordendo a Perna do Freio
Mordendo a Perna do Freio
Bitting the Brake Pedal
Querência
véia
gaúcha
por
onde
tranquito
passo
Old
homestead
of
the
gauchos
where
I
wander
peacefully
Com
o
cargueiro
dos
anos
paletiado
no
cansaço
With
the
weight
of
years
carried
on
my
tired
shoulders
Curtido
de
por
e
lama
relando
chuva
e
mormaço
Tanned
by
dust
and
mud,
facing
rain
and
heat
Levanto
de
madrugada
pra
sentir
o
ar
da
manhã
I
wake
up
at
dawn
to
feel
the
morning
air
Boto
a
chaleira
na
brasa
num
cerne
de
tarumã
I
put
the
kettle
on
the
fire
made
of
tarumã
wood
E
o
galo
branco
abre
o
peito
e
na
circa
grita
o
tatã
And
the
white
rooster
opens
its
chest
and
crows
on
the
fence
Boto
a
orelha
contra
o
vento
ouço
o
minuano
bufando
I
listen
to
the
wind
blowing
against
my
ear,
the
minuano
breathing
hard
O
gado
desce
a
coxilha
e
a
potrada
relinchando
The
cattle
come
down
the
hill
and
the
foals
neigh
E
é
brabotião
mês
de
agosto
quando
amanhece
garoando
And
the
month
of
August
is
fierce
when
the
morning
drizzle
falls
Olhando
os
verdes
do
campo
tapado
de
serenal
Looking
at
the
green
fields
covered
in
dew
Ouvindo
o
grito
do
peão
pachola
guasca
bagual
Listening
to
the
cries
of
the
lazy,
rough-riding
gaucho
Lidando
com
gado
alçado
atolado
no
lamaçal
Working
with
the
cattle,
stuck
in
the
mud
Amo
meu
rancho
de
barro
meu
catle
traçado
a
tento
I
love
my
mud
hut,
my
cattle
grazing
on
the
open
range
Debaixo
de
uma
carreta
gosto
de
dormir
ao
relento
Under
a
cart,
I
like
to
sleep
in
the
open
air
E
admiro
a
natureza
e
as
luzes
do
firmamento
And
I
admire
nature
and
the
lights
of
the
firmament
Enquanto
o
mundo
for
mundo
não
há
trabalho
perdido
As
long
as
the
world
keeps
turning,
there
is
no
wasted
work
Tudo
que
tu
planta
colhe
ditado
bem
conhecido
Everything
that
is
sown
is
reaped,
as
the
saying
goes
Vivo
troteando
esperança
em
corredor
de
chão
batido
I
live,
riding
with
hope
along
the
beaten
path
Me
criei
com
benzimento,
simpatia
e
chá
caseiro
I
grew
up
with
prayers,
charms,
and
homemade
tea
Comendo
bóia
em
tigela
sobre
o
clarão
de
um
candeeiro
Eating
stew
from
a
bowl
by
the
light
of
a
lamp
E
assim
que
nasce
se
cria
um
caudilho
galponeiro
And
that's
how
a
gaucho
chieftain
is
born
and
raised
Nasci,
cresci
vivo
assim,
me
sinto
bem
onde
apeio
Born,
raised,
and
still
living
this
way,
I
feel
at
home
wherever
I
go
Os
fandango
trovam
o
verso,
danço,
namoro,
peleio
The
fandangos
sing
their
verses,
I
dance,
I
court,
I
fight
Já
deixei
china
fogosa
mordendo
a
perna
do
freio
I
left
a
fiery
girl
biting
the
brake
pedal
Já
deixei
china
fogosa
mordendo
a
perna
do
freio
I
left
a
fiery
girl
biting
the
brake
pedal
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.