Baitaca - Na Fazenda Ferradura - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Baitaca - Na Fazenda Ferradura




Na Fazenda Ferradura
On the Ferradura Ranch
Na Fazenda Ferradura
On the Ferradura Ranch
Levantam de madrugada
We rise at dawn
O patrão e a peonada
The boss and the peons
Se acordam ao cantar do galo
We wake up to the crowing rooster
E agarra pelo gargalo
And grab a swig of wine
Eum porongo bem cevado
From a well-filled gourd
Comem um charque sapecado
We eat some salted meat
E vão encilhando os cavalos
And saddle up our horses
O peão pergunta ao patrão
The peon asks the boss
E o patrão responde assim
And the boss replies
Vamo levá o criolin
We're going to take the criollo
Pra pode curá bichera
To cure his wound
E a cachorrada campeira
And the herding dogs
Se vão junto a campo fora
Will join us in the field
Porque no romper da aurora
Because at the break of dawn
Eu quero o gado na mangueira
I want the cattle in the corral
O patrão José Zorzan
The boss, José Zorzan
É quem ordena o cão campeiro
Is the one who gives orders to the herding dogs
Aparta touro e terneiro
He separates the bulls and calves
E me faz o fogo no chão
And he lights the fire on the ground
Que hoje vai ter castração
Because today there will be castration
Dá-lhe uma afiada na faca
He sharpens his knife
Pode aguentar bem a marca
It can withstand the brand
Pra principiar a marcação
To begin the branding
meio de sobrelombo
Halfway through the day
Se pialo um touro criado
I lasso a young bull
Que a peonada agarrada
That the peons hold
Vão escolhendo um chifrudo
They choose a horned one
E um peão desses macanudo
And a sturdy peon
Estranho de desaforo
Unafraid of danger
Sapeca um bago de touro
Hurls the bull's testicles
E come com cinza e tudo
And we eat them with ashes and all
Termina a lida do gado
The work with the cattle is done
Busca a tropilha aporreada
We go after the tired herd
O sebruno e a gateada
The dun and the black
O ruano e o caborteiro
The roan and the sorrel
salta o índio ligeiro
The Indian jumps
Num redomão bem cuiudo
On a well-groomed horse
Relibncha e se incói tudo
It neighs and bucks
Na espora de um peão campeiro
Under the spurs of a seasoned peon
Toma um trago de cachaça
He takes a sip of cachaça
E monta num peão aporreado
And mounts a weary steed
E sai surrando cruzado
And gallops off
Num pelado de rodeio
On a rodeo horse
Num ladeirão meio feio
Down a steep hill
Desce o potro corcoviando
The horse bucks and rears
cansado e se entregando
Tired and giving up
A esposa e a cabo de reio
To the reins and the lasso
Num pingo bem encilhado
On a well-saddled horse
Pelegão por toda
Sheepskin all over
O patrão José Zorzan
The boss, José Zorzan
Com a sua estampa caudilha
With his gaucho style
Reúne toda a família
Gathers all his family
Dos seus amigos me lembro
I remember his friends
Dia 20 de setembro
On September 20th
Na Semana Farroupilha
During Farroupilha Week
Tapeio o chapéu na testa
I tip my hat
E entreverado se atraca
And join in the fun
Num cantil pata de vaca
With a cow's foot canteen
Lotado com canha pura
Filled with pure brandy
É um palanque de cultura
It's a cultural platform
Homem honesto e de respeito
Honest and respectful men
É mais ou menos desse jeito
That's more or less the way it is
Na Fazenda Ferradura
On the Ferradura Ranch





Writer(s): Antonio Cesar Pereira Jacques


Attention! Feel free to leave feedback.