Baitaca - Retoço de Xucro - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Baitaca - Retoço de Xucro




Retoço de Xucro
Frolic of Xucro
Num surungo de grota
In a grotto's ravine
Eu engraxo as minhas bota
I grease my boots
E vou me aprochegando
And approach you
Entro arrastando a esposa
I enter, dragging my spouse
E meu pingo fora fica relinchando
And my horse stands outside, neighing
Me atraco tipo bicho
I clash like an animal
Eu me encoio e me espicho
I shrink and stretch
Por todo salão
Throughout the hall
Danço abanando a crina
I dance, shaking my mane
Me arrasto as butina
I drag my boots
Abro toca no chão
I dig a hole in the ground
de madrugada
By dawn
Eu descanso um bocado
I rest for a while
Como um enfarofado
Like an overstuffed animal
De bago de touro
Of ox balls
Atraco-lhe um beijo
I plant a kiss on you
Nos beiços da china
On your china lips
Que arranco o batom
And I remove your lipstick
Com um pedaço de couro
With a piece of leather
Num fandango largado
At a wild fandango
Eu dançando planchado
I dance flat on the ground
Meu corpo incendeia
My body ignites
Nisso chega a cumadre
Then your godmother arrives
Fala pro cumpadre
She tells your godfather
Que a sala está cheia
That the room is full
E eu me atraco na dança
And I crash into the dance
Me enrolo nas trança
I tangle myself in the braids
Da china aragana
Of the Aragan china
Depois paro um pouquito
Then I stop for a bit
Como uns bolo frito
As I eat some fried cakes
E açucri de cana
And sugar cane
de madrugada...
By dawn...
E os véio safado
And the old scoundrels
Com os zóio grelados
With their squinting eyes
Na porta da frente
Are at the front door
E eu bancando o santo
And I'm acting like a saint
E as véia num canto
And the old ladies in a corner
cuidando a gente
Are only watching us
De madrugadinha
At dawn
Se vão pra cozinha
They go to the kitchen
Pra lavar as louça
To wash the dishes
E o bochicho se cala
And the gossip stops
E eu fico na sala
And I stay in the hall
Apertando as moça
Squeezing the girls
de madrugada...
By dawn...





Writer(s): Antonio Cesar Pereira Jacques


Attention! Feel free to leave feedback.