Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Setembro Mês do Gaúcho
September – Der Monat des Gauchos
Vai
meu
abraço
e
meu
forte
quebra
costela
Meine
Umarmung
und
mein
kräftiger
Rippenbrecher
gehen
hinaus,
A
todos
os
patrões
de
CTGs
do
nosso
Brasil
An
alle
Patrões
der
CTGs
unseres
Brasiliens
E
pra
que
não
dizer
Und
warum
nicht
auch
sagen,
Fora
do
Brasil
também,
gauchada?
auch
außerhalb
Brasiliens,
meine
Gaucho-Kameraden?
Chegou
setembro
vou
desfilar
de
a
cavalo
Der
September
ist
gekommen,
ich
werde
zu
Pferde
paradieren,
Campear
o
embalo
de
uma
acordeona
andarilha
Den
Schwung
eines
wandernden
Akkordeons
suchen,
Tenho
cansado
de
gineteada
e
de
pealo
Ich
bin
der
Gineteadas
und
Pealos
müde,
Vou
cantar
de
galo
na
semana
farroupilha
Ich
werde
in
der
Farroupilha-Woche
den
Ton
angeben.
Vou
relembrar
os
herói
antepassado
Ich
werde
mich
an
die
Helden
der
Vergangenheit
erinnern,
Que
a
ferro
e
fogo
lutaram
pelo
Rio
Grande
Die
mit
Feuer
und
Schwert
für
Rio
Grande
kämpften,
Nossos
centauros
que
morreram
degolados
Unsere
Zentauren,
die
enthauptet
starben
E
traçaram
o
mapa
da
pampa
com
o
seu
sangue
Und
die
Karte
der
Pampa
mit
ihrem
Blut
zeichneten.
Vou
chimarrear
de
madrugada
no
galpão
Ich
werde
frühmorgens
im
Galpão
Chimarrão
trinken,
De
São
Miguel
quero
ouvir
a
voz
do
sino
Von
São
Miguel
will
ich
die
Stimme
der
Glocke
hören,
Tomar
um
trago
escutando
um
vanerão
Einen
Schluck
nehmen,
während
ich
einen
Vanerão
höre,
Bem
no
trancão
da
gaita
do
Reduzino
Genau
zum
kräftigen
Spiel
des
Akkordeons
von
Reduzino.
Vou
me
sentir
no
trono
do
baio
ruano
Ich
werde
mich
wie
auf
dem
Thron
des
Falbschimmels
fühlen,
Bento
Gonçalves
que
comandou
nossa
gente
Bento
Gonçalves,
der
unser
Volk
anführte,
E
por
que
não
o
Giuseppe
Garibaldi
Und
warum
nicht
auch
Giuseppe
Garibaldi,
Que
na
batalha
mostrou
ser
guapo
e
valente
Der
in
der
Schlacht
zeigte,
dass
er
tapfer
und
mutig
war.
E
nas
tertúlias
quero
espalhar
alegria
Und
bei
den
Tertúlias
will
ich
Freude
verbreiten,
No
aconchego
de
um
velho
fogo
de
chão
In
der
Wärme
eines
alten
Bodenfeuers,
E
dos
colegas
escutar
a
serventia
Und
von
den
Kollegen
die
Darbietungen
hören,
Abarbarado
num
ponteio
de
um
violão
Vertieft
in
das
Zupfen
einer
Gitarre.
Ouvir
as
prece
da
nossa
missa
crioula
Die
Gebete
unserer
kreolischen
Messe
hören,
Sobre
o
altar
da
Santa
Cruz
de
Lorena
Über
dem
Altar
des
Heiligen
Kreuzes
von
Lorena,
Vou
cantar
verso
desde
o
começo
até
o
fim
Ich
werde
Verse
singen
von
Anfang
bis
Ende,
E
para
mim
a
semana
será
pequena
Und
für
mich
wird
die
Woche
zu
kurz
sein.
Quero
chegar
na
frente
de
um
CTG
Ich
möchte
vor
einem
CTG
ankommen,
Em
cerimônia
quero
hastear
as
bandeira
In
einer
Zeremonie
die
Flaggen
hissen,
E
ver
rodar
um
lindo
vestido
rendado
Und
ein
wunderschönes
Spitzenkleid
sich
drehen
sehen,
Ver
o
sorriso
de
uma
prenda
dançadeira
Das
Lächeln
einer
tanzenden
Prenda
sehen.
Tomar
um
trago
no
cantil
de
canha
pura
Einen
Schluck
aus
der
Feldflasche
mit
reinem
Canha
nehmen,
Do
Jayme
Braun
escutar
uma
pajada
Von
Jayme
Braun
eine
Pajada
hören,
Olhar
as
danças
do
folclore
rio-grandense
Die
Tänze
der
Folklore
von
Rio
Grande
ansehen,
Deixando
a
pampa
cada
vez
mais
aporreada
Und
die
Pampa
immer
mehr
von
Gaucho-Tradition
erfüllt
zurücklassen.
De
lenço
branco
revivenciando
o
chimango
Mit
weißem
Halstuch,
den
Chimango
wiederbelebend,
Todo
o
xucrismo
que
com
respeito
desato
All
die
urwüchsige
Kraft,
die
ich
mit
Respekt
entfessle,
E
o
colorado
pra
os
fuzarqueiro
e
os
fandango
Und
das
Rot
für
die
Feierlustigen
und
die
Fandangos,
Bem
no
entorno
de
um
gaúcho
maragato
Ganz
im
Kreise
eines
Maragato-Gauchos.
Chegou
setembro
vou
desfilar
de
a
cavalo
Der
September
ist
gekommen,
ich
werde
zu
Pferde
paradieren,
Campear
o
embalo
de
uma
acordeona
andarilha
Den
Schwung
eines
wandernden
Akkordeons
suchen,
Tenho
cansado
de
gineteada
e
de
pealo
Ich
bin
der
Gineteadas
und
Pealos
müde,
Vou
cantar
de
galo
na
semana
farroupilha
Ich
werde
in
der
Farroupilha-Woche
den
Ton
angeben.
Vou
relembrar
os
herói
antepassado
Ich
werde
mich
an
die
Helden
der
Vergangenheit
erinnern,
Que
a
ferro
e
fogo
lutaram
pelo
Rio
Grande
Die
mit
Feuer
und
Schwert
für
Rio
Grande
kämpften,
Nossos
centauros
que
morreram
degolado
Unsere
Zentauren,
die
enthauptet
starben
E
traçaram
o
mapa
da
pampa
com
o
seu
sangue
Und
die
Karte
der
Pampa
mit
ihrem
Blut
zeichneten.
Vou
chimarrear
de
madrugada
no
galpão
Ich
werde
frühmorgens
im
Galpão
Chimarrão
trinken,
De
São
Miguel
quero
ouvir
a
voz
do
sino
Von
São
Miguel
will
ich
die
Stimme
der
Glocke
hören,
Tomar
um
trago
escutando
um
vanerão
Einen
Schluck
nehmen,
während
ich
einen
Vanerão
höre,
Bem
no
trancão
da
gaita
do
Reduzino
Genau
zum
kräftigen
Spiel
des
Akkordeons
von
Reduzino.
E
é
mais
ou
menos
assim
que
tocava
saudoso
Reduzino
Malaquias
Und
ungefähr
so
spielte
der
verehrte
Reduzino
Malaquias.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joserley Portela
Attention! Feel free to leave feedback.