Bajka - The Barrister's Dream - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Bajka - The Barrister's Dream




The Barrister's Dream
Сон Адвоката
They sought it with thimbles, they sought it with care
Они искали это наперстками, они искали это осторожно,
They pursued it with forks and hope
Они преследовали это вилками и надеждой,
They threatened its life with a railway-share
Они угрожали его жизни железнодорожной акцией,
They charmed it with smiles and soap and shit
Они очаровывали это улыбками, мылом и дерьмом,
I need it to
Мне это нужно,
But the Barrister, weary of proving in vain
Но Адвокат, уставший тщетно доказывать,
That the Beaver's lace-making was wrong
Что кружевоплетение Бобра было неправильным,
Fell asleep, and in dreams saw the creature quite plain
Уснул, и во сне увидел существо довольно ясно,
That his fancy had dwelt on so long.
О котором его фантазия так долго блуждала.
He dreamed that he stood in a shadowy Court
Ему снилось, что он стоит в темном суде,
Where the Snark, with a glass in its eye
Где Снарк, с моноклем в глазу,
Dressed in gown, bands, and wig, was defending a pig
Одетый в мантию, воротник и парик, защищал свинью
On the charge of deserting its sty.
По обвинению в дезертирстве из свинарника.
The Witnesses proved, without error or flaw
Свидетели доказали, без ошибки или изъяна,
That the sty was deserted when found:
Что свинарник был пуст, когда его нашли:
And the Judge kept explaining the state of the law
И Судья продолжал объяснять положение закона
In a soft under-current of sound.
Тихим фоновым шумом.
The indictment had never been clearly expressed
Обвинительное заключение никогда не было четко выражено,
And it seemed that the Snark had begun
И казалось, что Снарк начал
And had spoken three hours, before any one guessed
И говорил три часа, прежде чем кто-нибудь догадался,
What the pig was supposed to have done.
В чем предполагалось, что свинья провинилась.
He dreamed that he stood in a shadowy Court
Ему снилось, что он стоит в темном суде,
Where the Snark, with a glass in its eye
Где Снарк, с моноклем в глазу,
Dressed in gown, bands, and wig, was defending a friend
Одетый в мантию, воротник и парик, защищал друга
On the charge of deserting its sty.
По обвинению в дезертирстве из свинарника.
The Jury had each formed a different view
У каждого присяжного сложилось свое мнение
(Long before the indictment was read)
(Задолго до того, как было зачитано обвинительное заключение)
And they all spoke at once, so that none of them knew
И все они говорили одновременно, так что никто из них не знал
One word that the other had said.
Ни слова из того, что сказал другой.
And the Judge kept explaining the state of the law
И Судья продолжал объяснять положение закона
In a soft under-current of sound.
Тихим фоновым шумом.
In a soft under-current of sound.
Тихим фоновым шумом.
In a soft under-current of sound.
Тихим фоновым шумом.
He dreamed that he stood in a shadowy Court
Ему снилось, что он стоит в темном суде,
Where the Snark, with a glass in its eye
Где Снарк, с моноклем в глазу,
Dressed in gown, bands, and wig, was defending a friend
Одетый в мантию, воротник и парик, защищал друга
On the charge of deserting its sty.
По обвинению в дезертирстве из свинарника.
He dreamed that he stood in a shadowy Court
Ему снилось, что он стоит в темном суде,
Where the Snark, with a glass in its eye
Где Снарк, с моноклем в глазу,
Dressed in gown, bands, and wig, was defending a friend
Одетый в мантию, воротник и парик, защищал друга
On the charge of deserting its sty.
По обвинению в дезертирстве из свинарника.
He dreamed that he stood in a shadowy Court
Ему снилось, что он стоит в темном суде,
Where the Snark, with a glass in its eye
Где Снарк, с моноклем в глазу,
Dressed in gown, bands, and wig, was defending a friend
Одетый в мантию, воротник и парик, защищал друга
On the charge of deserting his sty.
По обвинению в дезертирстве из своего свинарника.
He dreamed that he stood in a shadowy Court, where the Snark
Ему снилось, что он стоит в темном суде, где Снарк,
With a glass in its eye, dressed in gown, bands, and wig
С моноклем в глазу, одетый в мантию, воротник и парик,
Was defending a friend on the charge of deserting his sty.
Защищал друга по обвинению в дезертирстве из своего свинарника.
He dreamed
Ему снилось,
That he stood in a shadowy Court
Что он стоит в темном суде,
Where the Snark, with a glass in its eye
Где Снарк, с моноклем в глазу,
Dressed in gown, bands, and wig
Одетый в мантию, воротник и парик,
Was defending a friend.
Защищал друга.





Writer(s): Bajka Pluwatsch, Jerker Kluge, Daniel Kluge


Attention! Feel free to leave feedback.