Lyrics and translation Bajka - The Vanishing
They
shuddered
to
think
that
the
chase
might
fail,
Они
содрогались
при
мысли,
что
погоня
может
провалиться,
And
the
Beaver,
excited
at
last,
И
Бобр,
наконец-то
возбужденный,
Went
bounding
along
on
the
tip
of
its
tail,
Пошел,
подпрыгивая
на
кончике
своего
хвоста,
For
the
daylight
was
nearly
past.
Ибо
дневной
свет
почти
миновал.
There
is
Thingumbob
shouting!
the
Bellman
said,
Там
кричит
Тингумбоб!
коридорный
сказал,
He
is
shouting
like
mad,
only
hark!
Он
кричит
как
сумасшедший,
только
послушайте!
He
is
waving
his
hands,
he
is
wagging
his
head,
Он
машет
руками,
он
качает
головой,
He
has
certainly
found
a
Snark!
Он
определенно
нашел
Снарка!
They
hunted
until
darkness
came,
Они
охотились,
пока
не
наступила
темнота,
And
found
not
a
feather
or
mark,
И
не
нашли
ни
перышка,
ни
отметины,
By
which
they
could
tell
that
stood
their
way
По
которому
они
могли
бы
сказать,
что
стояло
на
их
пути
The
Baker
had
met
with
the
Snark.
Пекарь
встретился
со
Снарком.
In
the
midst
of
the
word
he
was
trying
to
say,
В
середине
слова,
которое
он
пытался
сказать,
He
has
softly
vanished
away
Он
тихо
исчез
They
gazed
in
delight,
while
the
Butcher
exclaimed
Они
смотрели
в
восторге,
а
Мясник
воскликнул
He
was
always
a
desperate
wag!
Он
всегда
был
отчаянным
шутником!
They
beheld
him,
their
Baker,
their
hero
unnamed
Они
увидели
его,
своего
Пекаря,
своего
безымянного
героя
On
the
top
of
a
neighboring
crag.
На
вершине
соседней
скалы.
Erect
and
sublime,
for
one
moment
of
time.
Прямолинейный
и
возвышенный,
на
одно
мгновение.
In
the
next,
that
wild
figure
they
saw
В
следующем,
та
дикая
фигура,
которую
они
видели
As
if
stung
by
a
spasm,
plunged
into
a
chasm,
Словно
ужаленный
судорогой,
погруженный
в
бездну,
While
they
waited
and
listened
in
awe.
Пока
они
ждали
и
слушали
с
благоговением.
It's
a
Snark!
was
the
sound
that
first
came
to
their
ears,
Это
Снарк!
это
был
звук,
который
первым
донесся
до
их
ушей,
And
seemed
almost
too
good
to
be
true.
И
казалось
слишком
хорошим,
чтобы
быть
правдой.
Then
followed
a
torrent
of
laughter
and
cheers:
Затем
последовал
взрыв
смеха
и
радостных
возгласов:
Then
the
ominous
words
It's
a
Boo
Затем
зловещие
слова
Это
Бу
Then,
silence
fancied
they
heard
in
the
air
Затем
тишине
показалось,
что
они
услышали
в
воздухе
A
weary
and
wandering
sigh
Усталый
и
блуждающий
вздох
Then
sounded
like
jum!
but
the
others
declare
Затем
прозвучало
как
джум!
но
другие
заявляют
It
was
only
a
breeze
that
went
by.
Это
был
всего
лишь
легкий
ветерок,
который
пронесся
мимо.
In
the
midst
of
the
word
he
was
trying
to
say,
В
середине
слова,
которое
он
пытался
сказать,
In
the
midst
of
his
laughter
and
glee,
В
разгар
его
смеха
и
ликования,
He
softly
and
suddenly
vanished
away
Он
мягко
и
внезапно
исчез
For
the
Snark
was
a
Boojum,
you
see.
Видите
ли,
"Снарк"
был
Буджумом.
Softly
& suddenly
vanished
away
Мягко
и
внезапно
исчез
вдали
The
snark
was
a
Boojum
you
see.
Видите
ли,
снарк
был
Буджумом.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bajka Pluwatsch, Daniel Regenberg, Jerker Kluge
Attention! Feel free to leave feedback.