Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zal prostych slow
Schade um einfache Worte
Zapinam
płaszcz
Ich
ziehe
meinen
Mantel
an
Wychodzę
i
nie
pytaj
mnie
gdzie
Ich
gehe
raus
und
frag
mich
nicht
wohin
Może
ten
deszcz
Vielleicht
dieser
Regen
Na
pytanie
twe
odpowie
Wird
deine
Frage
beantworten
O
nic
nie
pytaj
już
Frag
nach
nichts
mehr
Bo
żal
najprostszych
słów
Denn
schade
um
die
einfachsten
Worte
Wszystko,
co
mam
Alles,
was
ich
habe
Zabieram,
po
co?
Nie
pytaj
mnie
Nehme
ich
mit,
wozu?
Frag
mich
nicht
Szarość
tych
ścian
Die
Grauheit
dieser
Wände
Na
pytanie
Twe
odpowie
Wird
deine
Frage
beantworten
O
nic
nie
pytaj
już
Frag
nach
nichts
mehr
Bo
żal
najprostszych
słów
Denn
schade
um
die
einfachsten
Worte
Nie
licz
na
to,
że
zostanę
tu
Rechne
nicht
damit,
dass
ich
hier
bleibe
O
nic
nie
pytaj
już
Frag
nach
nichts
mehr
Bo
żal
najprostszych
słów
Denn
schade
um
die
einfachsten
Worte
Nie
licz
na
to,
że
zostanę
tu!
Rechne
nicht
damit,
dass
ich
hier
bleibe!
Płacz,
stać
Cię
tylko
na
to!
Weine,
nur
dazu
bist
du
fähig!
Zrozum,
jest
za
późno
dziś
Versteh,
es
ist
zu
spät
heute
Pytać
kto
i
za
co
Zu
fragen
wer
und
wofür
Nie,
nie,
nie
Nein,
nein,
nein
O
nic
nie
pytaj
już
Frag
nach
nichts
mehr
Bo
żal
najprostszych
słów
Denn
schade
um
die
einfachsten
Worte
O
nic
nie
pytaj
już
Frag
nach
nichts
mehr
Bo
żal
najprostszych
słów
Denn
schade
um
die
einfachsten
Worte
O
nic
nie
pytaj
już
Frag
nach
nichts
mehr
Bo
żal
najprostszych
słów
Denn
schade
um
die
einfachsten
Worte
O
nic
nie
pytaj
już
Frag
nach
nichts
mehr
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jaroslaw Marek Kozidrak, Beata Elzbieta Kozidrak
Attention! Feel free to leave feedback.