Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hé
mon
CV
démarre
Hey,
mein
Lebenslauf
beginnt
Par
un
16
mesures
sur
MS
Mit
16
Takten
auf
MS
On
fout
l'bordel
Wir
machen
Chaos
Le
premier
titre
avec
lequel
j'connais
un
buzz
Der
erste
Titel,
mit
dem
ich
einen
Buzz
erzeuge
Mon
kiffe
sortir
un
classique
Mein
Traum,
einen
Klassiker
rauszubringen
Faire
boiter
l'industrie
Die
Industrie
zum
Hinken
bringen
Premier
pas
en
stud'
Erster
Schritt
im
Studio
Première
goutte
de
sueur
pour
la
musique
Erster
Schweißtropfen
für
die
Musik
Première
poignée
d'main
d'un
d'mes
potos
qui
m'félicite
Erster
Handschlag
eines
Kumpels,
der
mir
gratuliert
Regard
méfiant
quand
j'annonce
à
ma
mère
que
j'compte
finir
artiste
Misstrauischer
Blick,
als
ich
meiner
Mutter
verkünde,
dass
ich
Künstler
werden
will
Eh
showbizz,
j't'emmerde
toi
et
tes
paillettes,
Ey
Showbizz,
ich
scheiß
auf
dich
und
deine
Pailletten,
Coup
d'tête
par
l'Indépendance
signé
Bakar
Joe
et
Kilomaîtres
Kopfnuss
durch
die
Unabhängigkeit,
signiert
Bakar
Joe
und
Kilomaîtres
J'veux
du
buzz,
la
r'connaissance
de
mon
blaze
d'artiste
Ich
will
den
Buzz,
die
Anerkennung
meines
Künstlernamens
J'me
vois
pas
finir
dans
un
pub
avec
un
verre
de
whiskey
Ich
sehe
mich
nicht
in
einem
Pub
mit
einem
Glas
Whiskey
enden
La
zoulouterie
balemo
les
soucis
Die
Zoulouterie,
scheiß
auf
die
Sorgen
Pour
ceux
qu'ont
pas
cru
en
mon
blaze
Für
die,
die
nicht
an
meinen
Namen
geglaubt
haben
Troisièmes
doigts
seront
leur
places
assises
Der
Mittelfinger
wird
ihr
Sitzplatz
sein
à
l'âge
de
15
ans
j'ai
couché
mon
premier
titre
Mit
15
Jahren
habe
ich
meinen
ersten
Titel
geschrieben
à
17
j'cale
les
études
et
j'endosse
le
job
d'MC
Mit
17
schmeiße
ich
das
Studium
und
übernehme
den
Job
als
MC
à
18
un
producteur
est
celui
qu'a
les
couilles
d'investir
Mit
18
ist
ein
Produzent
derjenige,
der
die
Eier
hat
zu
investieren
Avertis
les
maisons
d'disques
que
l'produit
cassera
leurs
serrures
Warnt
die
Plattenfirmen,
dass
das
Produkt
ihre
Schlösser
knacken
wird
MC
voici
mon
CV
comme
carte
de
visite
MC,
hier
ist
mein
Lebenslauf
als
Visitenkarte
Croyez
pas
qu'j'arrive
que
maintenant
car
ça
fait
8 piges
Glaubt
nicht,
dass
ich
gerade
erst
anfange,
denn
es
sind
schon
8 Jahre
Après
quelques
featurings,
en
solo
j'récidive
Nach
einigen
Features,
starte
ich
solo
durch
J'ai
enfilé
la
paire
de
gants
pour
les
années
qui
suivent
Ich
habe
die
Handschuhe
für
die
kommenden
Jahre
angezogen
MC
voici
mon
CV
comme
carte
de
visite
MC,
hier
ist
mein
Lebenslauf
als
Visitenkarte
Croyez
pas
qu'j'arrive
que
maintenant
car
ça
fait
8 piges
Glaubt
nicht,
dass
ich
gerade
erst
anfange,
denn
es
sind
schon
8 Jahre
Après
quelques
featurings,
en
solo
j'récidive
Nach
einigen
Features,
starte
ich
solo
durch
J'ai
enfilé
la
paire
de
gants
pour
les
années
qui
suivent
Ich
habe
die
Handschuhe
für
die
kommenden
Jahre
angezogen
Mon
premier
disque
acheté
d'rap
américain
Public
Enemy
Meine
erste
gekaufte
Rap-Platte,
amerikanisch,
Public
Enemy
Malgré
mon
kiffe
pour
la
culture
j'ai
jamais
porté
d'baggy
Trotz
meiner
Liebe
zur
Kultur
habe
ich
nie
Baggys
getragen
Premier
disque
volé
en
rap
français
l'groupe
à
3 lettres
Erste
gestohlene
Platte
im
französischen
Rap,
die
Gruppe
mit
3 Buchstaben
Premier
kiffe
en
qualité
d'scène
c'était
les
2 Bal
2 Nèg
Erste
Bühnenerfahrung,
das
waren
die
2 Bal
2 Nèg
Original
MC's,
un
classique
incontournable
Original
MC's,
ein
unverzichtbarer
Klassiker
C'est
pour
l'amour
de
cette
musique
que
j'ai
laché
l'cartable
Aus
Liebe
zu
dieser
Musik
habe
ich
die
Schule
geschmissen
'Sachons
Dire
NON
2',
'Sachons
Dire
NON
2',
Dédicace
à
Monsieur
R,
avec
Eben,
Sniper,
Tandem
sur
l'morceau
'Niquer
l'Système'
Widmung
an
Monsieur
R,
mit
Eben,
Sniper,
Tandem
auf
dem
Track
'Niquer
l'Système'
La
musique
j'aime
ça
Ich
liebe
Musik
Ca
m'apaise
quand
j'suis
tendu
Sie
beruhigt
mich,
wenn
ich
angespannt
bin
J'ai
toujours
cette
même
envie,
Ich
habe
immer
noch
diesen
Drang,
La
même
rage
qu'au
début
Die
gleiche
Wut
wie
am
Anfang
Avant
que
l'pera
soit
un
biz
c'est
une
culture
Bevor
Rap
ein
Geschäft
wurde,
war
es
eine
Kultur
Si
y'avait
plus
d'thunes
à
prendre
combien
stopperait
l'écriture?
Wenn
es
kein
Geld
mehr
zu
verdienen
gäbe,
wie
viele
würden
mit
dem
Schreiben
aufhören?
Ne
crois
pas
que
pour
être
crédible
faut
éviter
d'sourire
Glaub
nicht,
dass
man
nicht
lächeln
darf,
um
glaubwürdig
zu
sein
L'arrivée
d'mon
maxi
un
coup
d'poignard
pour
l'industrie
Die
Ankunft
meiner
Maxi,
ein
Dolchstoß
für
die
Industrie
Une
prod'
du
Balafré,
du
Bakar
dans
ta
voiture
Eine
Produktion
von
Balafré,
Bakar
in
deinem
Auto
Sur
un
staff
indépendant
voici
ma
signature
Auf
einem
unabhängigen
Team,
hier
ist
meine
Unterschrift
MC
voici
mon
CV
comme
carte
de
visite
MC,
hier
ist
mein
Lebenslauf
als
Visitenkarte
Croyez
pas
qu'j'arrive
que
maintenant
car
ça
fait
8 piges
Glaubt
nicht,
dass
ich
gerade
erst
anfange,
denn
es
sind
schon
8 Jahre
Après
quelques
featurings,
en
solo
j'récidive
Nach
einigen
Features,
starte
ich
solo
durch
J'ai
enfilé
la
paire
de
gants
pour
les
années
qui
suivent
Ich
habe
die
Handschuhe
für
die
kommenden
Jahre
angezogen
MC
voici
mon
CV
comme
carte
de
visite
MC,
hier
ist
mein
Lebenslauf
als
Visitenkarte
Croyez
pas
qu'j'arrive
que
maintenant
car
ça
fait
8 piges
Glaubt
nicht,
dass
ich
gerade
erst
anfange,
denn
es
sind
schon
8 Jahre
Après
quelques
featurings,
en
solo
j'récidive
Nach
einigen
Features,
starte
ich
solo
durch
J'ai
enfilé
la
paire
de
gants
pour
les
années
qui
suivent
Ich
habe
die
Handschuhe
für
die
kommenden
Jahre
angezogen
Un
pote
à
moi
s'est
vu
partir
Ein
Freund
von
mir
ist
von
uns
gegangen
Il
s'appelait
Aboubakar
Er
hieß
Aboubakar
J'viens
lui
rendre
un
hommage
Ich
komme,
um
ihm
zu
gedenken
Comprend
la
nature
de
mon
blaze
Verstehe
die
Natur
meines
Namens
On
est
rev'nu
choquer
la
France
te
rappelles-tu?
Wir
sind
zurück,
um
Frankreich
zu
schockieren,
erinnerst
du
dich?
Je
baigne
dans
l'pera
depuis
mes
12
bougies
Ich
bade
seit
meinem
12.
Lebensjahr
im
Rap
Ma
passion
est
d'écrire
Meine
Leidenschaft
ist
das
Schreiben
à
chaque
fois
j'y
met
du
coeur
Jedes
Mal
stecke
ich
mein
Herz
hinein
Tiens
j'te
balance
mon
CV
car
ce
coup-çi
c'est
mon
heure
Hier,
ich
präsentiere
dir
meinen
Lebenslauf,
denn
diesmal
bin
ich
an
der
Reihe
Toujours
l'même
bonhomme
qu'avant
Immer
noch
derselbe
Mann
wie
zuvor
Sauf
que
j'ai
pris
d'l'âge
Nur
dass
ich
älter
geworden
bin
Je
kike
ça
efficace
Ich
mache
das
effizient
Pour
qu'mon
buzz
s'élargisse
Damit
mein
Buzz
größer
wird
Attend
toi
à
m'voir
canarder
les
bacs
en
2006
Stell
dich
darauf
ein,
mich
2006
die
Plattenläden
stürmen
zu
sehen
Pour
les
skeuds
qui
vont
péter,
inscrit
le
mien
sur
ta
liste
Für
die
Platten,
die
einschlagen
werden,
setz
meine
auf
deine
Liste
Une
Prod'
bien
fat,
pour
percer
faut
du
taffe
Eine
fette
Produktion,
um
durchzustarten,
braucht
man
Arbeit
J'arrive
féroce
comme
le
morceau
qu'j'ai
placé
sur
Fat
Taf
Ich
komme
wild
wie
der
Track,
den
ich
auf
Fat
Taf
platziert
habe
En
attendant
l'album
va
écouter
mes
featurings
Während
du
auf
das
Album
wartest,
hör
dir
meine
Features
an
Si
t'en
veux
plus
attends,
y'a
l'street
album
qui
arrive
Wenn
du
mehr
willst,
warte,
das
Street-Album
kommt
Merci
d'avoir
eu
les
couilles
d'investir
sur
mon
disque
Danke,
dass
du
die
Eier
hattest,
in
meine
Platte
zu
investieren
Bakar
un
jeune
d'en
bas
avec
la
soif
de
réussir
Bakar,
ein
Junge
von
unten
mit
dem
Durst
nach
Erfolg
MC
voici
mon
CV
comme
carte
de
visite
MC,
hier
ist
mein
Lebenslauf
als
Visitenkarte
Croyez
pas
qu'j'arrive
que
maintenant
car
ça
fait
8 piges
Glaubt
nicht,
dass
ich
gerade
erst
anfange,
denn
es
sind
schon
8 Jahre
Après
quelques
featurings,
en
solo
j'récidive
Nach
einigen
Features,
starte
ich
solo
durch
J'ai
enfilé
la
paire
de
gants
pour
les
années
qui
suivent
Ich
habe
die
Handschuhe
für
die
kommenden
Jahre
angezogen
MC
voici
mon
CV
comme
carte
de
visite
MC,
hier
ist
mein
Lebenslauf
als
Visitenkarte
Croyez
pas
qu'j'arrive
que
maintenant
car
ça
fait
8 piges
Glaubt
nicht,
dass
ich
gerade
erst
anfange,
denn
es
sind
schon
8 Jahre
Après
quelques
featurings,
en
solo
j'récidive
Nach
einigen
Features,
starte
ich
solo
durch
J'ai
enfilé
la
paire
de
gants
pour
les
années
qui
suivent
Ich
habe
die
Handschuhe
für
die
kommenden
Jahre
angezogen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joel Akoko Mbelo, Jamel Mekidiche
Attention! Feel free to leave feedback.