Lyrics and translation Balbina feat. Maeckes - Seife
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nicht
jeder
Fehler
geht
weg
Не
каждая
ошибка
исчезает,
Egal
wie
viel
Tipp-Ex
man
draufkleckst
Сколько
бы
корректора
на
неё
ни
намазать.
Da
bleibt
ein
Fleck
zurück
Остаётся
пятно,
Der
Fleckenteufel
freut
sich:
"Wie
entzückend!"
А
пятнышко
радуется:
"Как
прелестно!"
Ich
habe
alles
zu
bunt
ausgemalt
und
vertuscht
Я
всё
слишком
ярко
раскрасила
и
замазала,
über
den
Rand
raus.
Wo
zum
Kuckuck
За
пределами
контура.
Где,
интересно,
Fängt
die
Unterlage
an?
Fängt
die
Unterlage
an-
Начнёт
проступать
основа?
Начнёт
проступать
ос-
Gespannt
bin
ich
С
любопытством
жду.
Na
toll,
das
hab
ich
nicht
gewollt!
Вот
блин,
я
этого
не
хотела!
Das
war
nicht
absichtlich,
wirklich
nicht!
Это
было
не
специально,
правда!
Das
war
ich
nich'!
Это
была
не
я!
Das
war
ich
nich'!
Das
war
ich
nicht...
Это
была
не
я!
Это
была
не
я...
Schwamm
drüber,
ich
wisch'
das
schnell
weg
Забей,
я
быстро
это
сотру.
Mit
Seife
geht
das
vielleicht
С
мылом,
может,
получится.
Mit
Seife
geht
das
vielleicht
weg
(drüber)
С
мылом,
может,
получится
стереть
(забей).
Schwamm
drüber,
ich
wisch'
das
schnell
weg
Забей,
я
быстро
это
сотру.
Mit
Seife
geht
das
vielleicht
С
мылом,
может,
получится.
Mit
Seife
geht
das
vielleicht
weg
(drüber)
С
мылом,
может,
получится
стереть
(забей).
Tipp-Ex-Klecks,
klecks
Корректор-клякса,
клякса,
Tipp-Ex-Klecks,
klecks
Корректор-клякса,
клякса,
Tipp-Ex-Klecks,
klecks
Корректор-клякса,
клякса,
Tipp-Ex-Klecks,
klecks
Корректор-клякса,
клякса.
Ich
hüpf'
vom
Lügengerüst
ins
Märchenschloss
und
drück'
Я
прыгаю
с
помоста
лжи
в
замок
сказок
и
прячусь
Mich
dort
vor
jedem
Stück
Wahrheit,
wie
ein
Kind
Там
от
каждой
крупицы
правды,
как
ребёнок
Vor'm
Vollkornbrot
zum
Frühstück
От
цельнозернового
хлеба
за
завтраком.
"Bitte
nicht
noch
ein
Stück!"
(igittigitt)
"Только
не
ещё
один
кусок!"
(фууу)
Ich
stampf
im
Fettnapf
'rum
und
verteil'
das
gleich
Я
топаю
по
всем
капканам
и
разбрасываю
всё
это,
Leider
bis
in
jede
Ecke.
Wie
soll
das
weggehen?
К
сожалению,
по
всем
углам.
Как
это
теперь
убрать?
Fettecke
- Herr
Beuys
Жирный
угол
- Господин
Бойс,
Ich
bereu's
zutiefst
Я
глубоко
раскаиваюсь.
Na
toll,
das
hab
ich
nicht
gewollt!
Вот
блин,
я
этого
не
хотела!
Das
war
nicht
absichtlich,
wirklich
nicht!
Это
было
не
специально,
правда!
Das
war
ich
nich'!
Это
была
не
я!
Das
war
ich
nich'!
Das
war
ich
nicht...
Это
была
не
я!
Это
была
не
я...
Schwamm
drüber,
ich
wisch'
das
schnell
weg
Забей,
я
быстро
это
сотру.
Mit
Seife
geht
das
vielleicht
С
мылом,
может,
получится.
Mit
Seife
geht
das
vielleicht
weg
(drüber)
С
мылом,
может,
получится
стереть
(забей).
Schwamm
drüber,
ich
wisch'
das
schnell
weg
Забей,
я
быстро
это
сотру.
Mit
Seife
geht
das
vielleicht
С
мылом,
может,
получится.
Mit
Seife
geht
das
vielleicht
weg
(drüber)
С
мылом,
может,
получится
стереть
(забей).
Ängste
sprudeln
aus
meinen
Nasenlöchern
Страхи
фонтанируют
из
моих
ноздрей,
Ich
kotz'
Konfetti,
küss'
eine
von
Satan's
Töchtern
Я
блюю
конфетти,
целую
одну
из
дочерей
Сатаны,
Das
Dach
weht
weg,
es
hagelt
Frösche
Крышу
сносит,
градом
сыплются
лягушки,
Ich
versuch'
mich
mit
'nem
Pfeil
und
Bogen
zu
erschießen
Я
пытаюсь
застрелиться
из
лука,
Nach
'nem
Griff
in
Armor's
Köcher
Достав
стрелу
из
колчана
Амура.
Schwamm
drüber,
ich
wisch'
das
schnell
weg
Забей,
я
быстро
это
сотру.
Mit
Seife
geht
das
vielleicht
С
мылом,
может,
получится.
Mit
Seife
geht
das
vielleicht
weg
(drüber)
С
мылом,
может,
получится
стереть
(забей).
Schwamm
drüber,
ich
wisch'
das
schnell
weg
Забей,
я
быстро
это
сотру.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robert Koch, Balbina Monika Jagielska, Matthias Mania
Attention! Feel free to leave feedback.