Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Blues aride
Trockener Blues
J'ai
voulu
faire
un
morceau
Blues
Aride
Ich
wollte
ein
Stück
trockenen
Blues
machen,
Qui
me
rappelle
à
ce
chanteur
Alifaka
l'ambassadeur
du
Mali
Das
mich
an
diesen
Sänger
Alifaka,
den
Botschafter
von
Mali,
erinnert,
Que
ça
sonne
au
soleil
ou
sous
la
pluie
Ob
es
in
der
Sonne
oder
im
Regen
klingt,
Une
musique
à
la
cool
texte
calme
et
léger,
Eine
entspannte
Musik
mit
ruhigem
und
leichtem
Text,
Oui
calme
et
léger,
j'ai
voulu
calmer
le
jeu
Ja,
ruhig
und
leicht,
ich
wollte
das
Spiel
beruhigen,
Oh
ça
devait
finir,
ça
devais
finir
par
arriver,
Oh,
es
musste
enden,
es
musste
irgendwann
passieren,
Ça
voulait
tellement
sortir
Es
wollte
so
sehr
herauskommen.
Je
veux
que
l'album
sente
sable
et
soleil
su
sahel
Ich
möchte,
dass
das
Album
nach
Sand
und
Sonne
der
Sahelzone
duftet,
Je
veux
que
la
guitare
puisse
m'envouter,
m'ensorcelle
Ich
möchte,
dass
die
Gitarre
mich
verzaubert,
mich
behexen
kann,
Que
la
musique
soit
à
l'honneur,
Dass
die
Musik
im
Mittelpunkt
steht,
Les
voyages
qu'elle
promet
nous
donne
du
bonheur
Die
Reisen,
die
sie
verspricht,
bereiten
uns
Freude.
J'ai
voulu
faire
un
morceau
de
Blues
aride
Ich
wollte
ein
Stück
trockenen
Blues
machen,
Qui
me
rappelle
à
ce
chanteur
Alifaka
l'ambassadeur
du
mali
Das
mich
an
diesen
Sänger
Alifaka,
den
Botschafter
von
Mali,
erinnert,
Que
ça
sonne
au
soleil
ou
sous
la
pluie
Ob
es
in
der
Sonne
oder
im
Regen
klingt.
Au
soleil
ou
sous
la
pluie,
In
der
Sonne
oder
im
Regen,
Je
ferais
le
tour
du
monde,
je
ferais
le
tour
du
monde
Ich
werde
um
die
Welt
reisen,
ich
werde
um
die
Welt
reisen,
Juste
pour
chasser
l'ennuie,
juste
pour
chasser
l'ennuie
Nur
um
die
Langeweile
zu
vertreiben,
nur
um
die
Langeweile
zu
vertreiben,
Je
ferais
le
tour
du
monde,
je
ferais
le
tour
du
monde
Ich
werde
um
die
Welt
reisen,
ich
werde
um
die
Welt
reisen.
Comme
la
musique
d'Ali,
Wie
die
Musik
von
Ali.
Y'a
Des
choses
qui
nous
pique,
des
clac
et
des
décliques
Es
gibt
Dinge,
die
uns
stechen,
Klicks
und
Auslöser,
On
veut
s'évader
le
temps
d'infini
instant
Wir
wollen
für
unendliche
Augenblicke
entfliehen,
C'est
le
cœur
qui
nous
guide
les
sentiments
Es
ist
das
Herz,
das
uns
leitet,
die
Gefühle,
Simple
graal
grâce
à
lequel
on
se
sent
vivant
Einfacher
Gral,
durch
den
wir
uns
lebendig
fühlen,
Après
t'as
les
jours
avec,
t'as
les
jours
sans
Dann
gibt
es
Tage
mit
und
Tage
ohne,
Qui
veut
s'élever
à
la
hauteur
de
la
passion
Wer
will
sich
auf
die
Höhe
der
Leidenschaft
erheben,
L'occident
manque
d'amour,
pas
d'ambition
Dem
Westen
fehlt
es
an
Liebe,
nicht
an
Ehrgeiz,
Entre
parenthèse
1er
album
et
me
voilà
en
mission
Nebenbei
bemerkt,
erstes
Album
und
schon
bin
ich
auf
einer
Mission.
Oh
ça
devait
venir,
ça
devait
finir,
par
arriver
Oh,
es
musste
kommen,
es
musste
enden,
irgendwann
passieren,
Ça
voulait
tellement
sortir
Es
wollte
so
sehr
herauskommen.
Je
veux
que
l'album
vous
surprenne,
vous
mette
zen
Ich
möchte,
dass
das
Album
euch
überrascht,
euch
entspannt,
Et
RDV
sur
la
scène
Und
wir
sehen
uns
auf
der
Bühne.
J'ai
voulu
faire
un
morceau
Blues
aride
Ich
wollte
ein
Stück
trockenen
Blues
machen,
Qui
me
rappelle
à
ce
chanteur
Alifaka
l'ambassadeur
du
mali
Das
mich
an
diesen
Sänger
Alifaka,
den
Botschafter
von
Mali,
erinnert,
Que
ça
sonne
au
soleil
ou
sous
la
pluie
Ob
es
in
der
Sonne
oder
im
Regen
klingt.
Au
soleil
ou
sous
la
pluie,
In
der
Sonne
oder
im
Regen,
Je
ferais
le
tour
du
monde,
je
ferais
le
tour
du
monde
Ich
werde
um
die
Welt
reisen,
ich
werde
um
die
Welt
reisen,
Juste
pour
chasser
l'ennuie,
juste
pour
chasser
l'ennuie
Nur
um
die
Langeweile
zu
vertreiben,
nur
um
die
Langeweile
zu
vertreiben,
Je
ferais
le
tour
du
monde
Ich
werde
um
die
Welt
reisen.
Comme
la
musique
d'Ali
Wie
die
Musik
von
Ali.
Au
soleil
ou
sous
la
pluie,
In
der
Sonne
oder
im
Regen,
Je
ferais
le
tour
du
monde,
je
ferais
le
tour
du
monde
Ich
werde
um
die
Welt
reisen,
ich
werde
um
die
Welt
reisen,
Juste
pour
chasser
l'ennuie,
juste
pour
chasser
l'ennuie
Nur
um
die
Langeweile
zu
vertreiben,
nur
um
die
Langeweile
zu
vertreiben,
Je
ferais
le
tour
du
monde,
je
ferais
le
tour
du
monde
Ich
werde
um
die
Welt
reisen,
ich
werde
um
die
Welt
reisen.
Comme
la
musique
d'Ali
Wie
die
Musik
von
Ali.
Interpréter
les
sons,
les
poses
Die
Klänge,
die
Pausen
interpretieren,
Voir
des
signes
dans
les
choses
Zeichen
in
den
Dingen
sehen.
Mystique
pur
et
clair
comme
une
mer
de
nuages
Mystisch,
rein
und
klar
wie
ein
Wolkenmeer,
Comme!
Un
grand
lac
dans
un
dessert
Wie!
Ein
großer
See
in
einer
Wüste,
Une
vision
ou
un
mirage
Eine
Vision
oder
eine
Fata
Morgana,
Faut
prendre
le
temps
de
s'arrêter
sur
la
beauté
des
paysages
Man
muss
sich
die
Zeit
nehmen,
um
die
Schönheit
der
Landschaften
zu
betrachten,
Si
ta
vie
c'est
la
course
frérot,
il
faut
penser
aux
virages
Wenn
dein
Leben
ein
Rennen
ist,
mein
Schatz,
musst
du
an
die
Kurven
denken,
Je
veux
que
les
contours
de
la
vie
se
dessinent
sur
mon
visage
Ich
möchte,
dass
sich
die
Konturen
des
Lebens
auf
meinem
Gesicht
abzeichnen,
La
famille
dans
mon
sillage
Die
Familie
in
meinem
Kielwasser.
J'ai
voulu
faire
un
morceau
Blues
aride
Ich
wollte
ein
Stück
trockenen
Blues
machen,
Qui
me
rappelle
à
ce
chanteur
Alifaka
l'ambassadeur
du
mali
Das
mich
an
diesen
Sänger
Alifaka,
den
Botschafter
von
Mali,
erinnert,
Que
ça
sonne
au
soleil
ou
sous
la
pluie
Ob
es
in
der
Sonne
oder
im
Regen
klingt.
Au
soleil
ou
sous
la
pluie
In
der
Sonne
oder
im
Regen,
Je
ferais
le
tour
du
monde,
je
ferais
le
tour
du
monde
Ich
werde
um
die
Welt
reisen,
ich
werde
um
die
Welt
reisen,
Juste
pour
chasser
l'ennuie,
juste
pour
chasser
l'ennuie
Nur
um
die
Langeweile
zu
vertreiben,
nur
um
die
Langeweile
zu
vertreiben,
Je
ferais
le
tour
du
monde
Ich
werde
um
die
Welt
reisen.
Comme
la
musique
d'Ali
Wie
die
Musik
von
Ali.
Au
soleil
ou
sous
la
pluie,
In
der
Sonne
oder
im
Regen,
Je
ferais
le
tour
du
monde,
je
ferais
le
tour
du
monde
Ich
werde
um
die
Welt
reisen,
ich
werde
um
die
Welt
reisen,
Juste
pour
chasser
l'ennuie,
juste
pour
chasser
l'ennuie
Nur
um
die
Langeweile
zu
vertreiben,
nur
um
die
Langeweile
zu
vertreiben,
Je
ferais
le
tour
du
monde
Ich
werde
um
die
Welt
reisen.
Comme
la
musique
d'Ali
Wie
die
Musik
von
Ali.
AU
Soleil
ou
sous
la
pluie
In
der
Sonne
oder
im
Regen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Guillaume Basile (balik), Guillaume Jousselin, Laurent Dupuy
Attention! Feel free to leave feedback.