Balik - Blues aride - translation of the lyrics into German

Blues aride - Baliktranslation in German




Blues aride
Trockener Blues
J'ai voulu faire un morceau Blues Aride
Ich wollte ein Stück trockenen Blues machen,
Qui me rappelle à ce chanteur Alifaka l'ambassadeur du Mali
Das mich an diesen Sänger Alifaka, den Botschafter von Mali, erinnert,
Que ça sonne au soleil ou sous la pluie
Ob es in der Sonne oder im Regen klingt,
Une musique à la cool texte calme et léger,
Eine entspannte Musik mit ruhigem und leichtem Text,
Oui calme et léger, j'ai voulu calmer le jeu
Ja, ruhig und leicht, ich wollte das Spiel beruhigen,
Oh ça devait finir, ça devais finir par arriver,
Oh, es musste enden, es musste irgendwann passieren,
Ça voulait tellement sortir
Es wollte so sehr herauskommen.
Je veux que l'album sente sable et soleil su sahel
Ich möchte, dass das Album nach Sand und Sonne der Sahelzone duftet,
Je veux que la guitare puisse m'envouter, m'ensorcelle
Ich möchte, dass die Gitarre mich verzaubert, mich behexen kann,
Que la musique soit à l'honneur,
Dass die Musik im Mittelpunkt steht,
Les voyages qu'elle promet nous donne du bonheur
Die Reisen, die sie verspricht, bereiten uns Freude.
J'ai voulu faire un morceau de Blues aride
Ich wollte ein Stück trockenen Blues machen,
Qui me rappelle à ce chanteur Alifaka l'ambassadeur du mali
Das mich an diesen Sänger Alifaka, den Botschafter von Mali, erinnert,
Que ça sonne au soleil ou sous la pluie
Ob es in der Sonne oder im Regen klingt.
Au soleil ou sous la pluie,
In der Sonne oder im Regen,
Je ferais le tour du monde, je ferais le tour du monde
Ich werde um die Welt reisen, ich werde um die Welt reisen,
Juste pour chasser l'ennuie, juste pour chasser l'ennuie
Nur um die Langeweile zu vertreiben, nur um die Langeweile zu vertreiben,
Je ferais le tour du monde, je ferais le tour du monde
Ich werde um die Welt reisen, ich werde um die Welt reisen.
Comme la musique d'Ali,
Wie die Musik von Ali.
Y'a Des choses qui nous pique, des clac et des décliques
Es gibt Dinge, die uns stechen, Klicks und Auslöser,
On veut s'évader le temps d'infini instant
Wir wollen für unendliche Augenblicke entfliehen,
C'est le cœur qui nous guide les sentiments
Es ist das Herz, das uns leitet, die Gefühle,
Simple graal grâce à lequel on se sent vivant
Einfacher Gral, durch den wir uns lebendig fühlen,
Après t'as les jours avec, t'as les jours sans
Dann gibt es Tage mit und Tage ohne,
Qui veut s'élever à la hauteur de la passion
Wer will sich auf die Höhe der Leidenschaft erheben,
L'occident manque d'amour, pas d'ambition
Dem Westen fehlt es an Liebe, nicht an Ehrgeiz,
Entre parenthèse 1er album et me voilà en mission
Nebenbei bemerkt, erstes Album und schon bin ich auf einer Mission.
Oh ça devait venir, ça devait finir, par arriver
Oh, es musste kommen, es musste enden, irgendwann passieren,
Ça voulait tellement sortir
Es wollte so sehr herauskommen.
Je veux que l'album vous surprenne, vous mette zen
Ich möchte, dass das Album euch überrascht, euch entspannt,
Et RDV sur la scène
Und wir sehen uns auf der Bühne.
J'ai voulu faire un morceau Blues aride
Ich wollte ein Stück trockenen Blues machen,
Qui me rappelle à ce chanteur Alifaka l'ambassadeur du mali
Das mich an diesen Sänger Alifaka, den Botschafter von Mali, erinnert,
Que ça sonne au soleil ou sous la pluie
Ob es in der Sonne oder im Regen klingt.
Au soleil ou sous la pluie,
In der Sonne oder im Regen,
Je ferais le tour du monde, je ferais le tour du monde
Ich werde um die Welt reisen, ich werde um die Welt reisen,
Juste pour chasser l'ennuie, juste pour chasser l'ennuie
Nur um die Langeweile zu vertreiben, nur um die Langeweile zu vertreiben,
Je ferais le tour du monde
Ich werde um die Welt reisen.
Comme la musique d'Ali
Wie die Musik von Ali.
Au soleil ou sous la pluie,
In der Sonne oder im Regen,
Je ferais le tour du monde, je ferais le tour du monde
Ich werde um die Welt reisen, ich werde um die Welt reisen,
Juste pour chasser l'ennuie, juste pour chasser l'ennuie
Nur um die Langeweile zu vertreiben, nur um die Langeweile zu vertreiben,
Je ferais le tour du monde, je ferais le tour du monde
Ich werde um die Welt reisen, ich werde um die Welt reisen.
Comme la musique d'Ali
Wie die Musik von Ali.
Interpréter les sons, les poses
Die Klänge, die Pausen interpretieren,
Voir des signes dans les choses
Zeichen in den Dingen sehen.
Mystique pur et clair comme une mer de nuages
Mystisch, rein und klar wie ein Wolkenmeer,
Comme! Un grand lac dans un dessert
Wie! Ein großer See in einer Wüste,
Une vision ou un mirage
Eine Vision oder eine Fata Morgana,
Faut prendre le temps de s'arrêter sur la beauté des paysages
Man muss sich die Zeit nehmen, um die Schönheit der Landschaften zu betrachten,
Si ta vie c'est la course frérot, il faut penser aux virages
Wenn dein Leben ein Rennen ist, mein Schatz, musst du an die Kurven denken,
Je veux que les contours de la vie se dessinent sur mon visage
Ich möchte, dass sich die Konturen des Lebens auf meinem Gesicht abzeichnen,
La famille dans mon sillage
Die Familie in meinem Kielwasser.
R:
R:
J'ai voulu faire un morceau Blues aride
Ich wollte ein Stück trockenen Blues machen,
Qui me rappelle à ce chanteur Alifaka l'ambassadeur du mali
Das mich an diesen Sänger Alifaka, den Botschafter von Mali, erinnert,
Que ça sonne au soleil ou sous la pluie
Ob es in der Sonne oder im Regen klingt.
Au soleil ou sous la pluie
In der Sonne oder im Regen,
Je ferais le tour du monde, je ferais le tour du monde
Ich werde um die Welt reisen, ich werde um die Welt reisen,
Juste pour chasser l'ennuie, juste pour chasser l'ennuie
Nur um die Langeweile zu vertreiben, nur um die Langeweile zu vertreiben,
Je ferais le tour du monde
Ich werde um die Welt reisen.
Comme la musique d'Ali
Wie die Musik von Ali.
Au soleil ou sous la pluie,
In der Sonne oder im Regen,
Je ferais le tour du monde, je ferais le tour du monde
Ich werde um die Welt reisen, ich werde um die Welt reisen,
Juste pour chasser l'ennuie, juste pour chasser l'ennuie
Nur um die Langeweile zu vertreiben, nur um die Langeweile zu vertreiben,
Je ferais le tour du monde
Ich werde um die Welt reisen.
Comme la musique d'Ali
Wie die Musik von Ali.
AU Soleil ou sous la pluie
In der Sonne oder im Regen.





Writer(s): Guillaume Basile (balik), Guillaume Jousselin, Laurent Dupuy


Attention! Feel free to leave feedback.