Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ya Hasra
Ach, die Sehnsucht
تفكرت
أيامي
ايه
وڨلت
يا
حسرة
(قلت
يا
حسرة)
Ich
erinnerte
mich
an
meine
Tage,
ja,
und
sagte:
Ach,
die
Sehnsucht
(sagte:
Ach,
die
Sehnsucht)
ما
أخيبها
الدنيا
وما
أحلاها
الدنيا
بلا
غصرة
Wie
hässlich
ist
die
Welt
und
wie
schön
ist
die
Welt
ohne
Kummer
تفكرت
أيامي
ايه
وڨلت
يا
حسرة
(يا
حسرة)
Ich
erinnerte
mich
an
meine
Tage,
ja,
und
sagte:
Ach,
die
Sehnsucht
(Ach,
die
Sehnsucht)
ما
أخيبها
الدنيا
وما
أحلاها
الدنيا
بلا
غصرة
Wie
hässlich
ist
die
Welt
und
wie
schön
ist
die
Welt
ohne
Kummer
ضحكة
لميمة
ايه
وناس
بالقيمة
Das
Lachen
der
Mutter,
ja,
und
wertvolle
Menschen
ايه
وعشرة
ڨديمة
ايه
وڨلت
يا
حسرة
Ja,
und
alte
Freundschaften,
ja,
und
ich
sagte:
Ach,
die
Sehnsucht
رضاية
والدينا
ايه
وينك
يا
حنينة؟
Die
Zufriedenheit
unserer
Eltern,
ja,
wo
bist
du,
meine
Zärtliche?
ايه
تفرڨنا
مشينا
ايه
وڨلت
يا
حسرة
Ja,
wir
trennten
uns,
wir
gingen,
ja,
und
ich
sagte:
Ach,
die
Sehnsucht
ما
أحلانا
ذراري،
ذراري
الدنيا
ما
أحلاها
Wie
schön
wir
als
Kinder
waren,
die
Kinder
der
Welt,
wie
schön
sie
ist
ما
أحلاها
ماما
ووزينها
ديما
مواتيها
Wie
schön
Mama
ist
und
ihre
Schönheit
passt
immer
zu
ihr
ما
أحلاها
الحومة
ديما
الحومة
مظلومة
Wie
schön
die
Nachbarschaft
ist,
die
Nachbarschaft
ist
immer
benachteiligt
ڨتلتنا
الشيخة
وزادت
ڨتلتنا
الحكومة
Das
Feiern
hat
uns
getötet
und
die
Regierung
hat
uns
noch
mehr
getötet
تفكرت
اللمة
ايه
ڨسمنا
إلي
فما
Ich
erinnerte
mich
an
das
Beisammensein,
ja,
wir
teilten,
was
es
gab
ايه
وكل
حد
وهمه
ايه
وكنا
ما
أحلانا
Ja,
und
jeder
mit
seinen
Sorgen,
ja,
und
wie
schön
wir
waren
وليوم
زمما
ايه
وبكات
المما
Und
heute
die
Lasten,
ja,
und
Mama
weinte
ايه
خشومات
في
الشمة
ايه
شكون
الي
بلانا؟
Ja,
Feindseligkeiten
in
der
Luft,
ja,
wer
hat
uns
das
angetan?
تفكرت
أصحابي،
أصحابي
حبوا
على
خرابي
Ich
erinnerte
mich
an
meine
Freunde,
meine
Freunde
wollten
meinen
Ruin
عطيتهم
ترابي
في
رشوشه
تفرش
لا
زرابي
Ich
gab
ihnen
mein
Land,
auf
dessen
Streifen
man
sich
ausbreitet,
keine
Teppiche
نعيب
على
روحي
وما
نعيبش
على
قرابي
Ich
gebe
mir
die
Schuld
und
nicht
meinen
Nächsten
راڨد
ونحلم
وفڨت
نجري
على
سرابي
Schlafend
träumte
ich
und
wachte
auf,
einer
Fata
Morgana
nachjagend
وفي
غيبوبة
ايه
وينك
يا
صحوبة؟
Und
im
Koma,
ja,
wo
bist
du,
meine
Freundschaft?
ايه
وطلعوا
ذيوبة
ايه
وناس
خوانة
Ja,
und
sie
erwiesen
sich
als
Wölfe,
ja,
und
verräterische
Menschen
ريوسنا
مقلوبة
ايه
وطالب
التوبة
Unsere
Köpfe
sind
verdreht,
ja,
und
ich
bitte
um
Vergebung
ايه
وأيام
محسوبة
آه
والوقت
خذانا
Ja,
und
die
Tage
sind
gezählt,
ah,
und
die
Zeit
hat
uns
genommen
تفكرت
أيامي
ايه
وڨلت
يا
حسرة
(قلت
يا
حسرة)
Ich
erinnerte
mich
an
meine
Tage,
ja,
und
sagte:
Ach,
die
Sehnsucht
(sagte:
Ach,
die
Sehnsucht)
ما
أخيبها
الدنيا
وما
أحلاها
الدنيا
بلا
غصرة
Wie
hässlich
ist
die
Welt
und
wie
schön
ist
die
Welt
ohne
Kummer
تفكرت
أيامي
ايه
وڨلت
يا
حسرة
(يا
حسرة)
Ich
erinnerte
mich
an
meine
Tage,
ja,
und
sagte:
Ach,
die
Sehnsucht
(Ach,
die
Sehnsucht)
ما
أخيبها
الدنيا
وما
أحلاها
الدنيا
بلا
غصرة
Wie
hässlich
ist
die
Welt
und
wie
schön
ist
die
Welt
ohne
Kummer
ضحكة
لميمة
ايه
وناس
بالقيمة
Das
Lachen
der
Mutter,
ja,
und
wertvolle
Menschen
ايه
وعشرة
ڨديمة
ايه
وڨلت
يا
حسرة
Ja,
und
alte
Freundschaften,
ja,
und
ich
sagte:
Ach,
die
Sehnsucht
رضاية
والدينا
ايه
وينك
يا
حنينة؟
Die
Zufriedenheit
unserer
Eltern,
ja,
wo
bist
du,
meine
Zärtliche?
ايه
تفرڨنا
مشينا
ايه
وڨلت
يا
حسرة
Ja,
wir
trennten
uns,
wir
gingen,
ja,
und
ich
sagte:
Ach,
die
Sehnsucht
تفكرت
روحي
لقيت
روحي
ضاعت
مني
Ich
dachte
an
mich,
fand
heraus,
dass
ich
mich
selbst
verloren
hatte
راقد
متحير
وينه
لي
راقد
متهني؟
Schlafend
und
verwirrt,
wo
ist
derjenige,
der
sorgenfrei
schläft?
وعجبتني
الجارة
ليوم
الجارة
عروسة
تحني
Und
die
Nachbarin
gefiel
mir,
heute
ist
die
Nachbarin
eine
Braut,
die
Henna
aufträgt
تفكرت
ليالي
ساهر
كالفرزيت
نغني
Ich
erinnerte
mich
an
Nächte,
wach
wie
ein
Nachtvogel,
singend
وشربنا
الروجا
ايه
ضيعنا
الموجة
Und
wir
tranken
den
Rausch,
ja,
wir
verloren
die
Welle
(den
Anschluss)
ايه
خطاوينا
عوجة
آه
ضحكة
وبكانا
Ja,
unsere
Schritte
sind
krumm,
ah,
Lachen
und
unser
Weinen
بالخير
ما
يروشا
ايه
وما
حبوشه
Das
Gute
berührt
sie
nicht,
ja,
und
sie
wollten
es
nicht
ايه
كيلنا
الحربوشة
ايه
والحب
كوانا
Ja,
wir
schluckten
die
Pille,
ja,
und
die
Liebe
hat
uns
verbrannt
تفكرت
شبابي
ربحت
وخسرت
أطراحي
Ich
erinnerte
mich
an
meine
Jugend,
ich
gewann
und
verlor
meine
Runden
نروح
للدار
ميما
لتكمدلي
جروحي
Ich
gehe
nach
Hause
zu
Mama,
damit
sie
meine
Wunden
versorgt
تفكرت
أحزاني
وم
أحلى
الدنيا
في
فراحي
Ich
erinnerte
mich
an
meine
Sorgen
und
wie
schön
die
Welt
in
meinen
Freuden
ist
مسكينة
بلادي
الشايخ
أكثر
ملي
صاحي
Mein
armes
Land,
die
Berauschten
sind
mehr
als
die
Nüchternen
وصغار
ما
درينا
ايه
وضحكوا
علينا
ايه
Und
als
Kinder
wussten
wir
es
nicht,
ja,
und
sie
lachten
über
uns,
ja
ما
مشينا
قرينا
هيه
مشينا
بهوانا
Wir
gingen
nicht
zur
Schule,
hey,
wir
folgten
unseren
Launen
واليوم
شبينا
ايه
ضحكتنا
حزينة
Und
heute,
was
ist
mit
uns?,
ja,
unser
Lachen
ist
traurig
ايه
وقلي
وين
آه
نلقاو
دوانة
Ja,
und
sag
mir
wo,
ah,
finden
wir
unser
Heilmittel/Trost?
تفكرت
أيامي
ايه
وڨلت
يا
حسرة
Ich
erinnerte
mich
an
meine
Tage,
ja,
und
sagte:
Ach,
die
Sehnsucht
مخيبها
الدنيا
وما
أحلاها
الدنيا
بلا
غصرة
Wie
hässlich
ist
die
Welt
und
wie
schön
ist
die
Welt
ohne
Kummer
تفكرت
أيامي
ايه
وڨلت
يا
حسرة
Ich
erinnerte
mich
an
meine
Tage,
ja,
und
sagte:
Ach,
die
Sehnsucht
مخيبها
الدنيا
وما
أحلاها
الدنيا
بلا
غصرة
Wie
hässlich
ist
die
Welt
und
wie
schön
ist
die
Welt
ohne
Kummer
ضحكة
لميمة
ايه
وناس
بالقيمة
Das
Lachen
der
Mutter,
ja,
und
wertvolle
Menschen
ايه
وعشرة
ڨديمة
ايه
وڨلت
يا
حسرة
Ja,
und
alte
Freundschaften,
ja,
und
ich
sagte:
Ach,
die
Sehnsucht
رضاية
والدينا
ايه
وينك
يا
حنينة؟
Die
Zufriedenheit
unserer
Eltern,
ja,
wo
bist
du,
meine
Zärtliche?
ايه
تفرڨنا
مشينا
ايه
وڨلت
يا
حسرة
Ja,
wir
trennten
uns,
wir
gingen,
ja,
und
ich
sagte:
Ach,
die
Sehnsucht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mohamed Salah Balti
Attention! Feel free to leave feedback.