Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Law Le3ebti Ya Zahr
Ach, wenn du gespielt hättest, oh Schicksal
اه
لو
لعبت
يا
زهر
وتبدلت
الاحوال
Ach,
wenn
du
gespielt
hättest,
oh
Schicksal,
und
die
Umstände
sich
geändert
hätten
وركبت
اول
موجة
في
سكة
الاموال
Und
ich
die
erste
Welle
auf
dem
Weg
des
Geldes
geritten
hätte
لا
اروح
لاول
واحد
احتاجتله
في
سؤال
Dann
ginge
ich
zum
Ersten,
den
ich
um
etwas
gebeten
hatte
كسر
بخاطري
ساعتها
Der
mich
damals
kränkte
وذوقني
ضيقة
الحال
Und
mich
die
Notlage
spüren
ließ
الدنيا
تدور
وان
شاء
الله
تتبدل
الاحوال
Die
Welt
dreht
sich,
und
so
Gott
will,
ändern
sich
die
Umstände
والايام
تدور
و
ياما
تذلت
رجال
Und
die
Tage
vergehen,
und
wie
viele
Männer
wurden
gedemütigt
وينعموا
لفلوس
لخلات
رجال
يتذل
Verflucht
sei
das
Geld,
das
Männer
dazu
brachte,
gedemütigt
zu
werden
نبات
جيعان
في
كرشي
وما
نكلش
مالزبل
Ich
schlafe
hungrig
ein
und
esse
keinen
Abfall
راجل
وانا
حي
و
راجل
لين
نموت
Ein
Mann
bin
ich
lebend,
und
ein
Mann,
bis
ich
sterbe
كيف
مقال
فوزي
بن
قمرة
هالدنيا
بخوت
Wie
Fawzi
Ben
Gamra
sagte:
Diese
Welt
ist
Schicksal
(voller
Glück/Pech)
وحدي
وشاد
روت
وطامع
كان
في
الله
Allein
halte
ich
meinen
Kurs
und
hoffe
nur
auf
Gott
كيف
ماقلنا
ونزيدو
نقولو
حالا
مالا
Wie
wir
sagten
und
wieder
sagen:
So
ist
es
nun
mal
وماديك
مهانة
وحقرة
واهانة
Und
was
du
hast,
ist
Demütigung,
Verachtung
und
Beleidigung
سيد
ماديك
تمل
واللمبة
متيك
ذبانة
Ein
Herr
wie
du
wird
langweilig,
und
eine
Lampe
wie
deine
zieht
Fliegen
an
وراسي
منزل
كان
لربي
مولانا
Mein
Kopf
neigt
sich
nur
vor
Gott,
unserem
Herrn
يادنيا
وعلاش
الذل
اخرت
لبنادم
جبانة
Oh
Welt,
warum
die
Erniedrigung?
Das
Ende
des
Menschen
ist
ein
Grab
قالوا
شنيا
عشانا
قللهم
اللي
حضر
Sie
fragten:
"Was
gibt
es
zum
Abendessen?"
Ich
sagte
ihnen:
"Was
da
ist."
تربينا
في
خير
ومنباتو
للشر
Wir
wurden
im
Guten
erzogen
und
neigen
nicht
zum
Bösen
وكان
حلت
معايا
نفرح
امي
في
القبر
Und
wenn
es
mir
gut
ginge,
würde
ich
meine
Mutter
im
Grab
erfreuen
ونعرف
اللي
ماتفرحش
بالخبر
Obwohl
ich
weiß,
dass
sie
sich
nicht
über
die
Nachricht
freuen
würde
اه
لو
لعبت
يا
زهر
وتبدلت
الاحوال
Ach,
wenn
du
gespielt
hättest,
oh
Schicksal,
und
die
Umstände
sich
geändert
hätten
وركبت
اول
موجة
في
سكة
الاموال
Und
ich
die
erste
Welle
auf
dem
Weg
des
Geldes
geritten
hätte
لا
اروح
لاول
واحد
احتاجتله
في
سؤال
Dann
ginge
ich
zum
Ersten,
den
ich
um
etwas
gebeten
hatte
كسر
بخاطري
ساعتها
وذوقني
ضيقة
الحال
Der
mich
damals
kränkte
und
mich
die
Notlage
spüren
ließ
اعمل
معاه
الصح
انا
واسنده
لو
مال
Ich
würde
ihm
Gutes
tun
und
ihn
stützen,
wenn
er
fällt
واقف
جنبه
في
المحن
واكون
طويل
البال
An
seiner
Seite
stehen
in
Nöten
und
langmütig
sein
كي
كسبوا
الفلوس
يسخيلونا
رخاص
Als
sie
Geld
bekamen,
dachten
sie,
wir
wären
billig
و
ماكذبش
اللي
قال
الكارطة
تعطي
للغفاص
Und
der
nicht
log,
der
sagte:
Die
Karte
(das
Glück)
gibt
dem
Unachtsamen/Blinden
دنيا
تلعب
عالبلاس
مرا
عندو
و
مرا
عندي
Die
Welt
spielt
um
Plätze,
mal
hat
er
sie,
mal
habe
ich
sie
راجل
وما
نولي
لحاص
وعايش
في
الدنيا
جندي
Ein
Mann,
und
ich
werde
kein
Bettler,
ich
lebe
in
der
Welt
als
Soldat
واللي
يدين
رزينة
على
دق
الباب
Und
wessen
Hände
zu
schwer
sind,
um
an
die
Tür
zu
klopfen
يا
دنيا
يزينا
ماعرضونا
كلاب
Oh
Welt,
genug,
wir
wurden
von
Hunden
konfrontiert
واللي
هازو
على
ظهري
يعلم
بيه
كان
العالي
Und
was
ich
auf
meinem
Rücken
trage,
weiß
nur
der
Höchste
ونحب
نغني
لزهري
طال
غيابك
يا
غزلي
Und
ich
möchte
meinem
Glück
singen:
Deine
Abwesenheit
dauert
lange,
oh
mein
Glück/Liebling
ومانوليش
واطي
اذا
عطاني
العاطي
Und
ich
werde
nicht
niedrig
sein,
wenn
der
Geber
(Gott)
mir
gibt
انا
كلب
مراتي
مراتي
مراتي
Ich
bin
der
Hund
meiner
Frau,
meiner
Frau,
meiner
Frau
غزرولي
لصباطي
وانا
غزرتلهم
الفوق
Sie
schauten
auf
meine
Schuhe,
während
ich
zu
ihnen
aufsah
والشمبو
فيكي
تبق
بق
وضاقت
الخلوق
Und
das
Shampoo
in
dir
brodelt,
und
die
Kehlen
schnürten
sich
zu
وفي
فقري
مخنوق
وبرسف
الزكيرتي
In
meiner
Armut
ersticke
ich
und
trotz
meiner
Sicherheit
(?)
ولقيت
خنثى
في
عشيري
ولكيت
الرجلة
في
عشيرتي
Und
ich
fand
einen
Feigling/Waschlappen
in
meinem
Kumpel
und
fand
Männlichkeit
bei
meiner
Freundin
ورجال
تجيب
فلوس
والفلوس
ماتجيب
رجال
Männer
machen
Geld,
aber
Geld
macht
keine
Männer
اه
لو
عبت
يازهر
وتبدلت
احوال
Ach,
wenn
du
gespielt
hättest,
oh
Schicksal,
und
die
Umstände
sich
geändert
hätten
بس
خلاص
انا
نفسي
اتسدت
Aber
خلاص
(Schluss),
meine
Seele
ist
verschlossen
يوم
ما
عرفت
تفرق
بين
الصاحب
والغريب
An
dem
Tag,
an
dem
du
nicht
mehr
zwischen
Freund
und
Fremdem
unterscheiden
konntest
بعد
ما
ايدي
للواطي
اتمدت
Nachdem
meine
Hand
dem
Niedrigen
gereicht
wurde
وما
عرفت
تفرق
بين
عدوك
والحبيب
Und
du
nicht
mehr
zwischen
deinem
Feind
und
deinem
Geliebten
unterscheiden
konntest
كنت
اعمل
خدي
مداس
بحب
الخير
لكل
الناس
Ich
machte
meine
Wange
zur
Fußmatte,
liebte
das
Gute
für
alle
Menschen
بقيت
ع
التراب
بنداس
ناس
تخوني
وناس
تبيعني
Ich
wurde
auf
dem
Boden
zertreten,
Leute
verraten
mich
und
Leute
verkaufen
mich
لو
لعبت
يازهر
واتبدلت
الاحوال
Wenn
du
gespielt
hättest,
oh
Schicksal,
und
die
Umstände
sich
geändert
hätten
وركبت
اول
موجة
في
سكة
الاموال
Und
ich
die
erste
Welle
auf
dem
Weg
des
Geldes
geritten
hätte
لاروح
لاول
واحد
احتاجتله
في
سؤال
Dann
ginge
ich
zum
Ersten,
den
ich
um
etwas
gebeten
hatte
كسر
بخاطري
ساعتها
وذوقني
ضيقة
الحال
Der
mich
damals
kränkte
und
mich
die
Notlage
spüren
ließ
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.