Banco del Mutuo Soccorso - Dopo...Niente E' Più Lo Stesso - translation of the lyrics into Russian




Dopo...Niente E' Più Lo Stesso
После... Ничто не осталось прежним
Forte treno impaziente treno dritto sulla giusta via sei arrivato.
Мощный поезд, неустанный поезд, несущийся по верному пути, ты тут как тут.
Ad ogni passo baci i miei stivali, terra mia, ti riconosco.
С каждым шагом ты целуешь мои сапоги, родная земля, я узнаю тебя.
Possente terra come ti invocavo
Сильная земля, как я тебя взывал
Nei primi giorni in cui tuonava il cannone.
В первые дни, когда гремели пушки.
Montagne che fermate il mio respiro, siete sagge come allora?
Горы, которые захватывают дух, вы мудры, как тогда?
Lascia il fucile la mia spalla e cade giù la gloria
Ружьё покидает мое плечо, и слава падает вниз
La gloria?!
Слава?!
Torna l′uomo con la sua stanchezza infinita.
Возвращается человек с бесконечной усталостью.
E sono questi i giorni del ritorno
И это дни возвращения
Quando sui canneti volan basse le cicogne
Когда над камышами низко летают аисты
E versano il candore delle piume
И проливают белизну перьев
Dentro i campi acquitrinosi, e poi fra i boschi volan via.
В заболоченные поля, а затем улетают в леса.
Sono questi i giorni del ritorno
Это дни возвращения
Rivedere viva la mia gente viva,
Снова видеть живым свой народ, живым,
Vecchi austeri dalle lunghe barbe bianche
Строгих стариков с длинными белыми бородами
Le madri fiere avvolte dentro scuri veli.
Гордых матерей, закутанных в темные платки.
E piange e ride la mia gente e canta...
И мой народ плачет, смеётся и поёт...
Allora è viva la mia gente, vive.
Тогда мой народ жив, жив.
Canti e balli nella strada volti di ragazze come girasoli
Песни и танцы на улице, лица девушек, как подсолнухи
Cose che non riconosco più.
Того, чего я больше не узнаю.
Per troppo tempo ho avuto gli occhi nudi e il cuore in gola.
Слишком долго я был голодным и моё сердце билось в горле.
Eppure non era poca cosa la mia vita.
И всё же моя жизнь была не так уж плоха.
Cosa ho vinto, dov'è che ho vinto quando io
Что я выиграл, где я выиграл, когда я
Ora so che sono morto dentro
Теперь знаю, что я мёртв внутри
Tra le mie rovine.
Среди моих руин.
Perdio! ma che m′avete fatto a Stalingrado!?!
Чёрт возьми! да что вы со мной натворили в Сталинграде!?!
Difensori della patria, baluardi di libertà!
Защитники отечества, бастионы свободы!
Lingue gonfie, pance piene non parlatemi di libertà
Полные рты, животы набиты, не говорите мне о свободе
Voi chiamate giusta guerra ciò che io stramaledico!!!
Вы называете справедливой войной то, что я проклинаю!!!
Dio ha chiamato a gli eroi, in paradiso vicino a Lui.
Бог призвал к себе героев, в рай, поближе к Себе.
Ma l'odore dell'incenso non si sente nella trincea.
Но запах ладана не ощущается в окопе.
Il mio vero eroismo qui comincia, da questo fango.
Мой настоящий героизм начинается здесь, с этой грязи.
T′ho amata donna e parleranno ancora i nostri ventri.
Я любил тебя, женщина, и наши утробы будут ещё говорить.
Ma come è debole l′abbraccio in questo incontro.
Но как слабы мои объятия в этой встрече.
Cosa ho vinto, dov'è che ho vinto quando io,
Что я выиграл, где я выиграл, когда я
Vedo che, vedo che niente è più lo stesso, ora è tutto diverso.
Вижу, вижу, что ничто не осталось прежним, теперь всё иначе.
Perdio! ma che cos′è successo di così devastante a Stalingrado!?!
Чёрт возьми! да что такого разрушительного произошло в Сталинграде!?!





Writer(s): Marva Jan Marrow, Vittorio Nocenzi, Francesco Di Giacomo


Attention! Feel free to leave feedback.