Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
pistola
en
la
sintura
y
en
las
votas
un
tamal
Die
Pistole
im
Gürtel
und
in
den
Stiefeln
ein
Tamal,
Lo
rodearon
en
la
calle
siete
de
la
judicial
Sie
umzingelten
ihn
auf
der
Straße,
sieben
von
der
Kriminalpolizei,
Le
pidieron
la
bolsita
el
no
se
las
quiso
dar
Sie
verlangten
das
Tütchen,
er
wollte
es
ihnen
nicht
geben,
Como
le
pusieron
dedo
le
rodiaron
bien
la
troca
Weil
sie
ihn
verpfiffen
hatten,
umstellten
sie
seinen
Truck,
El
Comandante
gritaba
"Sabemos
que
cargas
Coca"
Der
Kommandant
schrie:
"Wir
wissen,
dass
du
Koks
geladen
hast",
El
caso
no
lo
hagas
grande?
Mach
die
Sache
nicht
größer,
Ve
quitandote
las
votas!
Zieh
deine
Stiefel
aus!
Juan
Manuel
le
contesto
"Me
traen
o
no
me
rajo"
Juan
Manuel
antwortete:
"Ich
bin
dabei
oder
auch
nicht",
"Yo
se
que
tambien
les
gusta
si
quiere
yo
la
comparto",
"Ich
weiß,
dass
es
euch
auch
schmeckt,
wenn
ihr
wollt,
teile
ich
es",
"Pero
si
la
quieren
toda
con
sus
hombres
Yo
me
mato!"
"Aber
wenn
ihr
alles
wollt,
werde
ich
mich
mit
euren
Männern
umbringen!"
Con
la
pistola
en
la
mano
y
el
dedo
en
el
gatillo
Mit
der
Pistole
in
der
Hand
und
dem
Finger
am
Abzug,
No
taron
en
su
mirada
que
era
un
hombre
decidido
Sie
sahen
in
seinen
Augen,
dass
er
ein
entschlossener
Mann
war,
Por
que
lo
tenian
rodeado,
Pero
se
vehia
tranquilo
Weil
sie
ihn
umzingelt
hatten,
aber
er
wirkte
ruhig,
{No
hago
trato
con
Mañosos
y
ya
entregame
el
Tamal
{Ich
mache
keine
Geschäfte
mit
Gaunern,
und
gib
mir
jetzt
den
Tamal,
No
te
pongas
resistente
o
la
vaz
a
pasar
muy
mal?}
Widersetze
dich
nicht,
oder
es
wird
dir
sehr
schlecht
ergehen!}
Antes
que
continuara?
Un
valaso
le
dio
Juan
Bevor
er
fortfahren
konnte,
gab
Juan
ihm
eine
Kugel,
Los
Ajentes
dispararon
pero
no
con
punteria
Die
Agenten
schossen,
aber
ohne
Zielgenauigkeit,
A
Juan
no
lo
detubieron
se
les
escapo
ese
dia
Sie
konnten
Juan
nicht
aufhalten,
er
entkam
ihnen
an
diesem
Tag,
El
Comandante
esta
Muerto?
Der
Kommandant
ist
tot?
Por
un
(TAMAL)
que
queria!
Wegen
eines
(TAMAL),
den
er
wollte!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Teodoro Bello
Attention! Feel free to leave feedback.