Banda Bassotti - ALL ARE EQUAL FOR THE LAW - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Banda Bassotti - ALL ARE EQUAL FOR THE LAW




ALL ARE EQUAL FOR THE LAW
ALL ARE EQUAL FOR THE LAW
Fratelli di Giorgiana Masi, Fabrizio Ceruso, Walter rossi
Brothers and Sisters of Giorgiana Masi, Fabrizio Ceruso, Walter Rossi
Figli della stessa madre
Children of the same mother
Figli della stessa rabbia
Children of the same anger
Fumo nero copertone brucia
Black smoke, burning tires
Fumo nero copri le città
Black smoke, covering the cities
Lo stesso fumo nel tempo
The same smoke over time
I cani in blu corrono sempre
The dogs in blue always run
Otto ore di lavoro a Chicago volevamo
Eight hours of work in Chicago was all we wanted
Il fumo colpiva il cielo, sei morti ci hanno dato
The smoke reached the sky, they gave us six dead
Wounded-knee, segnale nel cielo
Wounded Knee, a sign in the sky
L'abbiamo visto sporco di sangue
We saw it stained with blood
Abbiamo visto bestie feroci portare via i fratelli rossi
We saw wild beasts take away our red brothers
Quanti polsi hanno stretto le catene a stelle e strisce
How many wrists have the stars and stripes chained
Turbe di cani feroci scatenarsi contro i deboli
Hordes of fierce dogs unleashed on the weak
Fino a Hegueras lottamo con il "Che"
Until Hegueras, we fight with "Che"
Ci hanno ammazzato
They killed us
SCIACALLI!
JACKALS!
Che paura che vi fanno i morti
How afraid are you of the dead?
Strade di Londra! Harlem! Soweto!
Streets of London! Harlem! Soweto!
"Siamo noi a San Salvador, abbiamo occupato l'Hotel Sheraton
'We are in San Salvador, we have occupied the Sheraton Hotel
Adelante compañeros cosciencia y fucil, VENCEREMOS!"
Adelante compañeros, cosciencia y fucil, VENCEREMOS!
Ancora fumo in Palestina
Still smoke in Palestine
Pietre volano contro Israele
Stones fly against Israel
L'occupazione FINIRA'!
The occupation will END!
Sventoliamo le nostre bandiere
We wave our flags
Il piombo assassino non ci fermerà!
The lead that kills will not stop us!
1916, Londra assassina bombarderà a Dublino l'esercito d'eroi
1916, London the murderer will bomb the army of heroes in Dublin
Onore a chi lotta per la propria terra
Honor to those who fight for their land
Esercito inglese i terroristi siete voi!
The English army, you are the terrorists!
Corri uomo corri, i cani inglesi inseguono la tua libertà
Run man, run, the English dogs chase your freedom
Corri uomo corri, sopra le barricate,
Run man, run, over the barricades
Irlanda libera!
Ireland free!
All are equal for the law!
All are equal for the law!
Todos iguales frente la ley!
Todos iguales frente la ley!
Tutti uguali per la legge!
All equal before the law!
Nero acre il fumo sale ancora: all are equal for the law!
Black acrid smoke rises again: all are equal for the law!
"Tutti uguali", pensava Huey P. Newton
"All equal," thought Huey P. Newton
Giudicato da una giuria di bianchi
Tried by a jury of whites
Londra, Harlem, Belfast, Soweto, Maranagua, Bilbao
London, Harlem, Belfast, Soweto, Maranagua, Bilbao
Rivolte!
Revolts!
Per il tuo telegiornale è un bel gioco da vedere
For your news, it's a nice game to watch
Questa volta sale dalle scale
This time it comes up the stairs
Dalla porta non dal televisore
From the door, not from the TV
E' un fumo forte - gridalo forte!
It's a strong smoke - shout it out loud!
Sentirsi uguali - gridalo forte!
Feel equal - shout it out loud!
Pugni neri, bianchi, rossi o sporchi dalle miniere della Thatcher
Black, white, red fists, or dirty from Thatcher's mines
Pugni si levano!
Fists rise up!
Catene spezzano!
Chains break!
Fratelli nella lotta
Brothers in the struggle
Figli della stessa rabbia
Children of the same anger





Writer(s): Angelo Conti


Attention! Feel free to leave feedback.