Banda Bassotti - Quanta Terra nelle Mani - translation of the lyrics into German

Quanta Terra nelle Mani - Banda Bassottitranslation in German




Quanta Terra nelle Mani
Wie viel Erde in den Händen
La città è una miniera. pala e picco
Die Stadt ist eine Mine. Schaufel und Spitzhacke
Minatori all'aria aperta. monnezzari
Bergleute unter freiem Himmel. Müllmänner
Chiedo scusa a chi m'aspetta chi nun sona me sta a rispettà
Ich bitte um Verzeihung bei denen, die auf mich warten, wer nicht klingelt, respektiert mich
Grazie signori
Danke, meine Herren
M'arimbarza er contenuto... butta butta
Der Inhalt prallt an mir ab... wirf, wirf
Io rovescio e me ne vado... tutto er monno
Ich kippe um und gehe weg... die ganze Welt
Tanto ar monno j'arimbarzo sai da quando me sta a scarica...
Weißt du, seit wann die Welt an mir abprallt, sie lädt mich ab...
'Na discarica pe l'ipocrisia... non l'ho vista mai... nella vita mia...
Eine Müllhalde für die Heuchelei... habe ich noch nie gesehen... in meinem Leben...
La monnezza che raccolgo... quanto puzza
Der Müll, den ich einsammle... wie er stinkt
Quella vera puzza poco. quasi niente
Der wahre Gestank stinkt wenig, fast gar nicht
Vado a chiede 'n fido in banca e de sicuro me lo stanno a da... ce devi crede!
Ich gehe zur Bank und bitte um einen Kredit, und sie werden ihn mir sicher geben... du musst daran glauben!
Solo er freddo è amico mio... quanno spingo
Nur die Kälte ist mein Freund... wenn ich schiebe
'Ndo va lui vado pur'io... tutto er giorno
Wohin er geht, gehe ich auch... den ganzen Tag
Chi l'amici li sa sceje de sicuro nun li perde mai...
Wer seine Freunde gut auswählt, wird sie sicher nie verlieren...
La discarica della fantasia. lo sai dove sta . nella testa tua
Die Müllhalde der Fantasie. Weißt du, wo sie ist? In deinem Kopf
Giornalisti, banche, calendari e auto blu...
Journalisten, Banken, Kalender und Dienstwagen...
Bancarotta fraudolenta e supereroi...
Betrügerischer Bankrott und Superhelden...
Io stacco alle 8 nun ce casco la monnezza sete voi...
Ich mache um 8 Schluss, ich falle nicht darauf rein, der Müll seid ihr...
La città è una miniera. pala e picco
Die Stadt ist eine Mine. Schaufel und Spitzhacke
Minatori all'aria aperta. monnezzari
Bergleute unter freiem Himmel. Müllmänner
Fate finta che er lavoro mio è er peggio che c'è sta... senti chi parla!
Tut so, als ob meine Arbeit die schlimmste ist, die es gibt... hör mal, wer da spricht!
Portaborse e belatori... commercianti
Handlanger und Schwätzer... Händler
Maghi e investigatori... bei mestieri
Magier und Detektive... schöne Berufe
In mezzo a tutti sti signori i più puliti semo noi
Inmitten all dieser Herren sind wir die Saubersten
La discarica... per voi. la discarica per voi. la discarica
Die Müllhalde... für euch. die Müllhalde für euch. die Müllhalde





Writer(s): Angelo Conti, Valerio Mastandrea


Attention! Feel free to leave feedback.