Lyrics and translation Banda Carnaval - Mis Dos Vícios
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mis Dos Vícios
Мои два порока
Dos
vicios
tengo
en
la
vida
У
меня
два
порока
в
жизни,
No
son
dinero
ni
fama
Это
не
деньги
и
не
слава.
Dos
cosas
hay
en
el
mundo
Есть
две
вещи
в
мире,
Que
me
hacen
perder
la
calma
Которые
заставляют
меня
терять
покой.
El
lomo
de
un
buen
caballo
y
las
sancas
de
una
dama
Спина
доброго
коня
и
бедра
милой
дамы.
Dos
vicios
tengo
en
la
vida
У
меня
два
порока
в
жизни,
No
son
dinero
ni
fama
Это
не
деньги
и
не
слава.
Dos
cosas
hay
en
el
mundo
Есть
две
вещи
в
мире,
Que
me
hacen
perder
la
calma
Которые
заставляют
меня
терять
покой.
El
lomo
de
un
buen
caballo
y
las
sancas
de
una
dama
Спина
доброго
коня
и
бедра
милой
дамы.
El
lomo
de
un
buen
caballo
asuaveta
mi
ranchera
Спина
доброго
коня
смягчает
мою
душу
ранчеро,
Y
aunque
me
siento
buen
gallo
И
хотя
я
чувствую
себя
настоящим
петухом,
Me
pierdo
en
unas
caderas
Я
теряюсь
в
твоих
бедрах.
Aun
cuando
nunca
le
fallo
Даже
если
я
никогда
не
подведу
A
una
dama
lo
que
quiera
Даму,
чего
бы
она
ни
хотела.
Cuando
me
muera
quisiera
Когда
я
умру,
я
хотел
бы,
Que
con
mi
cuero
forraran
Чтобы
моей
кожей
обтянули
El
juste
de
una
montura
y
que
lo
usara
una
dama
Ленчик
седла,
и
чтобы
его
использовала
дама.
Y
asi
ya
despues
de
muerto
И
так,
уже
после
смерти,
Si
el
cielo
mi
alma
reclama
Если
небеса
потребуют
мою
душу,
Estar
entre
mis
dos
vicios
Быть
между
моими
двумя
пороками,
El
lomo
de
un
caballo
y
las
sancas
de
una
dama
Спиной
коня
и
бедрами
дамы.
El
lomo
de
un
buen
caballo
asuaveta
mi
ranchera
Спина
доброго
коня
смягчает
мою
душу
ранчеро,
Y
aunque
me
siento
buen
gallo
И
хотя
я
чувствую
себя
настоящим
петухом,
Me
pierdo
en
unas
caderas
Я
теряюсь
в
твоих
бедрах.
Aun
cuando
nunca
le
fallo
Даже
если
я
никогда
не
подведу
A
una
dama
lo
que
quiera
Даму,
чего
бы
она
ни
хотела.
Cuando
me
muera
quisiera
Когда
я
умру,
я
хотел
бы,
Que
con
mi
cuero
forraran
Чтобы
моей
кожей
обтянули
El
juste
de
una
montura
y
que
lo
usara
una
dama
Ленчик
седла,
и
чтобы
его
использовала
дама.
Y
asi
ya
despues
de
muerto
И
так,
уже
после
смерти,
Si
el
cielo
mi
alma
reclama
Если
небеса
потребуют
мою
душу,
Estar
entre
mis
dos
vicios
Быть
между
моими
двумя
пороками,
El
lomo
de
un
caballo
y
las
sancas
de
una
dama
Спиной
коня
и
бедрами
дамы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): RAMON MELENDEZ
Attention! Feel free to leave feedback.