Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Catedral
- A
poesia
e
eu
Собор
- Поэзия
и
я
Eu
sou
letra
simples,
minha
caligrafia
sou
eu
um
suburbano,
com
fé
e
rebeldia.
Я
буква
простая,
мой
почерк
- это
я,
пригородный
житель
с
верой
и
бунтом.
Visionário,
estrangeiro
de
um
país,
operário
sem
medo
de
ser
feliz,
de
olhos
castanhos
a
olhar
pro
céu
panfletando
a
minha
arte
e
minha
raiz.
Провидец,
иностранец
из
страны,
рабочий
без
страха
счастья,
карими
глазами
в
небо
гляжу,
раздаю
своё
искусство
и
корни.
Por
isso
a
poesia
não
me
abandonou,
nunca
me
deixou,
por
isso
a
poesia
não
me
abandonou.
Поэзия
поэтому
не
покинула
меня,
никогда
не
бросала,
поэзия
поэтому
не
покинула
меня.
Eu,
somente
eu,
escrito
por
mim
sozinho,
ninguém
mais
do
que
eu,
minha
voz,
sou
eu
sozinho.
Я,
лишь
я,
написанный
собою,
никто
кроме
меня,
мой
голос,
я
один.
De
fato
é
difícil
conviver
assim,
com
tudo
aquilo
que
quero
de
mim.
Тяжело
по
правде
так
жить,
со
всем
что
хочу
от
себя.
De
fato
é
pesado
ter
que
aceitar,
toda
realidade
que
sinto
no
ar.
Тяжело
по
правде
принимать,
всю
реальность
что
витает
вокруг.
Por
isso
a
poesia
não
me
abandonou,
nunca
me
deixou,
por
isso
a
poesia
não
me
abandonou.
Поэзия
поэтому
не
покинула
меня,
никогда
не
бросала,
поэзия
поэтому
не
покинула
меня.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Julio Cezar Motta, Joaquim Cezar Motta, Jose Cezar Motta
Attention! Feel free to leave feedback.