Banda El Recodo de Cruz Lizárraga - Voy a Tirarme a los Vicios - translation of the lyrics into German




Voy a Tirarme a los Vicios
Ich werde mich den Lastern hingeben
Hay que darle gusto al gusto mientras pueda
Man muss sich Gutes tun, solange man kann
Destapando botes y también botellas
Dosen und auch Flaschen öffnen
Para andar contento no le busco tanto
Um glücklich zu sein, suche ich nicht lange
No me importa si es un antro,
Mir ist egal, ob es eine Kneipe ist,
En un yate, o la banqueta...
auf einer Yacht oder dem Bürgersteig...
Las derrotas y caídas me han marcado
Niederlagen und Stürze haben mich gezeichnet
Pero cada vez me levanto más bravo
Aber jedes Mal stehe ich stärker wieder auf
Aquí vengo traigo lumbre y no me dejo
Hier komme ich, ich bringe Feuer und lasse mich nicht unterkriegen
Los consejos de mi viejo
Die Ratschläge meines Vaters
Nunca se me han olvidado...
Habe ich nie vergessen...
Yo arremango y gozo la vida
Ich kremple die Ärmel hoch und genieße das Leben
Pa que no me cuenten ni me echen mentiras
Damit man mir nichts erzählt oder Lügen auftischt
Seguido me enfiesto con lo que acelere
Oft feiere ich mit dem, was mich antreibt
Doy gracias a dios por tan lindo placeres
Ich danke Gott für solch schöne Freuden
No todo es el jale por eso disfruto
Nicht alles ist Arbeit, deshalb genieße ich
Pues de vez en cuando
Denn von Zeit zu Zeit
Hay que darse un buen gusto
Muss man sich etwas Gutes gönnen
Si el dinero es mío no quieran mandarme
Wenn das Geld meins ist, versucht nicht, mir Befehle zu erteilen
Porque el ser alegre es "Mi Vicio Mas Grande"...
Denn fröhlich zu sein ist "Mein größtes Laster"...
(Y hay que darle gusto al gusto pariente
(Und man muss dem Genuss frönen, Kumpel
Porque vida solo hay una oiga
Denn man lebt nur einmal, hör mal!
Seguro. iuuu)
Sicher. Juhuuu!)
Las derrotas y caídas me han marcado
Niederlagen und Stürze haben mich gezeichnet
Pero cada vez me levanto más bravo
Aber jedes Mal stehe ich stärker wieder auf
Aquí vengo traigo lumbre y no me dejo
Hier komme ich, ich bringe Feuer und lasse mich nicht unterkriegen
Los consejos de mi viejo
Die Ratschläge meines Vaters
Nunca se me han olvidado...
Habe ich nie vergessen...
Yo arremango y gozo la vida
Ich kremple die Ärmel hoch und genieße das Leben
Pa que no me cuenten ni me echen mentiras
Damit man mir nichts erzählt oder Lügen auftischt
Seguido me enfiesto con lo que acelere
Oft feiere ich mit dem, was mich antreibt
Doy gracias a dios por tan lindo placeres
Ich danke Gott für solch schöne Freuden
No todo es el jale por eso disfruto
Nicht alles ist Arbeit, deshalb genieße ich
Pues de vez en cuando
Denn von Zeit zu Zeit
Hay que darse un buen gusto
Muss man sich etwas Gutes gönnen
Si el dinero es mío no quieran mandarme
Wenn das Geld meins ist, versucht nicht, mir Befehle zu erteilen
Porque el ser alegre es "Mi Vicio Mas Grande"...
Denn fröhlich zu sein ist "Mein größtes Laster"...





Writer(s): Ernesto Pesqueda


Attention! Feel free to leave feedback.